Apocalipse 21
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Indyari nebiriꞌ ku ating sembatung bagung langit bekeꞌ sembatung bagung dunyaꞌ, sabab ating unang langit bekeꞌ unang dunyaꞌ nepapas ne, bekeꞌ kaya ne gasi dagat ye.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nebiriꞌ ku ating mebentel na lungsud, ating bagung Jerusalem, pesesanad mawaꞌ dut langit, tihad dut Empuꞌ. Antangan ye samat libun neng ibulun pinanyap dut kenyeng mepengesawa.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Indyari mawaꞌ dut metaas na eerungan et Empuꞌ nekingeg ku sembatung mebasag na beres ne negsugid, kwan ye, “Tiban ating lelegdengan et Empuꞌ atuꞌ ne et mengeꞌ taaw, bekeꞌ Empuꞌ mekebayaꞌ dye ne. Dye atin megmendyaring taaw ye. Bekeꞌ Empuꞌ mekebayaꞌ diri ye sampay ya atin megmendyaring Empuꞌ dye.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Peyren ye ginsaʼt luhaꞌ dut kedyeng mengeꞌ mata. Kaya ne ating kepeteyan, etawa keliyutan, etawa pegluhaꞌ, etawa irab bekeꞌ sakit, sabab et inugad ne et Empuꞌ itueng mengeꞌ ginis.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ya ne na megearung dut metaas na eerungan ne negsugid, kwan ye, “Binwat ku na bagu ginsaʼt mengeꞌ ginis!” Sampay sinugid ye gasi, kwan ye, “Isurataꞌ itue, sabab itueng mengeꞌ beres mearap bekeꞌ banar.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Indyari sinugid ye gasi daken, “Neinabu ne! Aku ating Alpa bekeꞌ Omega, ating Tinegnaan bekeꞌ ating Ketimpusan! Sebarang pegtutuknewen begeyan ku et danum neng kaya bayad mawaꞌ dut buwal neng danum et biyag!
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Sebarang mengindaag dut meraat, atin nemusakaꞌ et ginsaʼt itue e, bekeꞌ megmendyaring Empuꞌ ye aku bekeꞌ megmendyaring yegang ku ya.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Segwaꞌ atin mengeꞌ metalew, mengeꞌ diki memengandel, mengeꞌ meririꞌ, mengeꞌ memematey et taaw, mengeꞌ pemengebiyagan et pegbeis-beis, mengeꞌ mengmemalik-mata, mengeꞌ mengengempuꞌ et empuꞌempuan, bekeꞌ ginsaʼt mengeꞌ membut, mesurungan dye dut dagat et megdedleg na apuy dut Narkaꞌ na. Itue e ne ikeruwang kepeteyan.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Indyari ating sembatu dut pitung dereakan et Empuꞌ neng mengeꞌ maya bibit neng pitung kewaliꞌ et bahaʼt pitung emuring damat nepekabiꞌ daken. Negberes kwan ye, “Aniꞌ ke, bekeꞌ ipebiriꞌ ku dimu ating libun na mepengesawa, ating esawa et Bibili.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Dineplan aku et Empung Nakem indyari binibit aku et dereakan et Empuꞌ dut sembatung mereklaꞌ bekeꞌ metaas na bukid. Ipinebiriꞌ ye daken ating banar na Lungsud et Empuꞌ, ating bagung Jerusalem, pesesanad mawaꞌ dut langit tihad dut Empuꞌ.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Metlang sabab et ketaasan et Empuꞌ. Megbibinyar samat mergaꞌ banar neng batu, samat haspe, bekeꞌ samat linew et kristal.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Nebekuran itue et kelaꞌ bekeꞌ melangkew ne bakud na maya sempuluꞌ duwang lelengewan, kede sembatu maya megtutunggu na sembatung dereakan et Empuꞌ. Nekesurat dut mengeꞌ lelengewan et lungsud ne atin, ating mengeꞌ ngaran et sempuluꞌ duwang tutusan et Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Maya telung lelengewan dut sebangan, telu gasi dut iragaꞌ, telu dut timur, bekeꞌ telu gasi dut sedpan.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ating bakud et lungsud maya sempuluꞌ duwang pemidyuruꞌ na batu, bekeꞌ na nekesurat atue ating ingaran et sempuluꞌ duwang mengengabar et Bibili.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ating dereakan et Empuꞌ na nekibisara daken in maya bibit ye susukud na bulawan, supaya sukuren ating lungsud, ating lelengewan bekeꞌ ating bakud.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ating lungsud saliꞌ sukud baꞌ enukwan kebuwat, kwantin gasi lekbang ye. Indyari sinukud ye ating lungsud dut susukud ye; kebuwat ye bekeꞌ lekbang maya 2,400 kilometro, megdemikian gasi kelangkew ye saliꞌ lekbang ye.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Sinukud ye gasi ating bakud, nekapet itue et 64 metro kapal ye, kuyun dut penukud et taaw na ginamit et dereakan et Empuꞌ.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Batu neng haspe bakud ye, bekeꞌ ating lungsud tibuuk ne bulawan, meligew samat sereming.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ating pinerungan et mengeꞌ bakud et lungsud in nemenisan et ginsan neng ginis na mergaꞌ neng batu. Ating unang pinerungan batu neng haspe, ating pengeruwa sapiro, kalsedonia iketlu, esmeralda ikeepat,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ating ikelima onise, kornalina pengenem, krisolito pengpitu, berilo pengwalu, topasyo pengsiyam, krisopraso pengsempuluꞌ, asinto pengsempuluꞌ isa, bekeꞌ ametista pengsempuluꞌ duwa.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ating sempuluꞌ duwang lelengewan sinukupan et sempuluꞌ duwang buligaꞌ, kede lelengewan sinukupan et sesembatu neng buligaꞌ. Tibuk ne bulawan dalan et lungsud na atin, meligew samat sereming.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Kaya lang nekebiriꞌ ku et kelang pengempuan na benwa et Empuꞌ dut lungsud na atin, sabab duntin nepantun pengempuan na benwa et Empuꞌ atin ne Begerar na Empuꞌ neng Mekependyarian et ginsan bekeꞌ ating Bibili.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Diki ne keilangan eldew etawa bulan supaya meminyar eset ating lungsud, sabab ating ketaasan et Empuꞌ atin megbebegey et telang, bekeꞌ ating Bibili atin ne siluꞌ ye.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Megpepanew dut telang et Empuꞌ ginsaʼt taaw, bekeꞌ ating mengeꞌ surutan et sengkedunyaan, biten dye duntin kedyeng mengeꞌ kementirian.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ating mengeꞌ lelengewan diki ne tengleben misan ingyan, sabab kaya ne gebi mengapet duntin.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Kereklaan bekeꞌ kebentugan et mengeꞌ binangsa bibiten duntin.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Kaya ne enu negang meridiꞌ na mekesled duntin, megdemikian sebarang megpemuwat et kelelewan etawa megpengembut. Mekesled lang duntin sebarang ingaran neng nekesurat dut Buuk et Biyag na buuk et Bibili.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.