Apocalipse 21
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB
1 Indyari nebiriꞌ ku ating sembatung bagung langit bekeꞌ sembatung bagung dunyaꞌ, sabab ating unang langit bekeꞌ unang dunyaꞌ nepapas ne, bekeꞌ kaya ne gasi dagat ye.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Nebiriꞌ ku ating mebentel na lungsud, ating bagung Jerusalem, pesesanad mawaꞌ dut langit, tihad dut Empuꞌ. Antangan ye samat libun neng ibulun pinanyap dut kenyeng mepengesawa.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Indyari mawaꞌ dut metaas na eerungan et Empuꞌ nekingeg ku sembatung mebasag na beres ne negsugid, kwan ye, “Tiban ating lelegdengan et Empuꞌ atuꞌ ne et mengeꞌ taaw, bekeꞌ Empuꞌ mekebayaꞌ dye ne. Dye atin megmendyaring taaw ye. Bekeꞌ Empuꞌ mekebayaꞌ diri ye sampay ya atin megmendyaring Empuꞌ dye.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Peyren ye ginsaʼt luhaꞌ dut kedyeng mengeꞌ mata. Kaya ne ating kepeteyan, etawa keliyutan, etawa pegluhaꞌ, etawa irab bekeꞌ sakit, sabab et inugad ne et Empuꞌ itueng mengeꞌ ginis.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ya ne na megearung dut metaas na eerungan ne negsugid, kwan ye, “Binwat ku na bagu ginsaʼt mengeꞌ ginis!” Sampay sinugid ye gasi, kwan ye, “Isurataꞌ itue, sabab itueng mengeꞌ beres mearap bekeꞌ banar.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Indyari sinugid ye gasi daken, “Neinabu ne! Aku ating Alpa bekeꞌ Omega, ating Tinegnaan bekeꞌ ating Ketimpusan! Sebarang pegtutuknewen begeyan ku et danum neng kaya bayad mawaꞌ dut buwal neng danum et biyag!
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Sebarang mengindaag dut meraat, atin nemusakaꞌ et ginsaʼt itue e, bekeꞌ megmendyaring Empuꞌ ye aku bekeꞌ megmendyaring yegang ku ya.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Segwaꞌ atin mengeꞌ metalew, mengeꞌ diki memengandel, mengeꞌ meririꞌ, mengeꞌ memematey et taaw, mengeꞌ pemengebiyagan et pegbeis-beis, mengeꞌ mengmemalik-mata, mengeꞌ mengengempuꞌ et empuꞌempuan, bekeꞌ ginsaʼt mengeꞌ membut, mesurungan dye dut dagat et megdedleg na apuy dut Narkaꞌ na. Itue e ne ikeruwang kepeteyan.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Indyari ating sembatu dut pitung dereakan et Empuꞌ neng mengeꞌ maya bibit neng pitung kewaliꞌ et bahaʼt pitung emuring damat nepekabiꞌ daken. Negberes kwan ye, “Aniꞌ ke, bekeꞌ ipebiriꞌ ku dimu ating libun na mepengesawa, ating esawa et Bibili.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Dineplan aku et Empung Nakem indyari binibit aku et dereakan et Empuꞌ dut sembatung mereklaꞌ bekeꞌ metaas na bukid. Ipinebiriꞌ ye daken ating banar na Lungsud et Empuꞌ, ating bagung Jerusalem, pesesanad mawaꞌ dut langit tihad dut Empuꞌ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Metlang sabab et ketaasan et Empuꞌ. Megbibinyar samat mergaꞌ banar neng batu, samat haspe, bekeꞌ samat linew et kristal.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Nebekuran itue et kelaꞌ bekeꞌ melangkew ne bakud na maya sempuluꞌ duwang lelengewan, kede sembatu maya megtutunggu na sembatung dereakan et Empuꞌ. Nekesurat dut mengeꞌ lelengewan et lungsud ne atin, ating mengeꞌ ngaran et sempuluꞌ duwang tutusan et Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Maya telung lelengewan dut sebangan, telu gasi dut iragaꞌ, telu dut timur, bekeꞌ telu gasi dut sedpan.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ating bakud et lungsud maya sempuluꞌ duwang pemidyuruꞌ na batu, bekeꞌ na nekesurat atue ating ingaran et sempuluꞌ duwang mengengabar et Bibili.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ating dereakan et Empuꞌ na nekibisara daken in maya bibit ye susukud na bulawan, supaya sukuren ating lungsud, ating lelengewan bekeꞌ ating bakud.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ating lungsud saliꞌ sukud baꞌ enukwan kebuwat, kwantin gasi lekbang ye. Indyari sinukud ye ating lungsud dut susukud ye; kebuwat ye bekeꞌ lekbang maya 2,400 kilometro, megdemikian gasi kelangkew ye saliꞌ lekbang ye.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Sinukud ye gasi ating bakud, nekapet itue et 64 metro kapal ye, kuyun dut penukud et taaw na ginamit et dereakan et Empuꞌ.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Batu neng haspe bakud ye, bekeꞌ ating lungsud tibuuk ne bulawan, meligew samat sereming.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ating pinerungan et mengeꞌ bakud et lungsud in nemenisan et ginsan neng ginis na mergaꞌ neng batu. Ating unang pinerungan batu neng haspe, ating pengeruwa sapiro, kalsedonia iketlu, esmeralda ikeepat,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ating ikelima onise, kornalina pengenem, krisolito pengpitu, berilo pengwalu, topasyo pengsiyam, krisopraso pengsempuluꞌ, asinto pengsempuluꞌ isa, bekeꞌ ametista pengsempuluꞌ duwa.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ating sempuluꞌ duwang lelengewan sinukupan et sempuluꞌ duwang buligaꞌ, kede lelengewan sinukupan et sesembatu neng buligaꞌ. Tibuk ne bulawan dalan et lungsud na atin, meligew samat sereming.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Kaya lang nekebiriꞌ ku et kelang pengempuan na benwa et Empuꞌ dut lungsud na atin, sabab duntin nepantun pengempuan na benwa et Empuꞌ atin ne Begerar na Empuꞌ neng Mekependyarian et ginsan bekeꞌ ating Bibili.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Diki ne keilangan eldew etawa bulan supaya meminyar eset ating lungsud, sabab ating ketaasan et Empuꞌ atin megbebegey et telang, bekeꞌ ating Bibili atin ne siluꞌ ye.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Megpepanew dut telang et Empuꞌ ginsaʼt taaw, bekeꞌ ating mengeꞌ surutan et sengkedunyaan, biten dye duntin kedyeng mengeꞌ kementirian.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ating mengeꞌ lelengewan diki ne tengleben misan ingyan, sabab kaya ne gebi mengapet duntin.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Kereklaan bekeꞌ kebentugan et mengeꞌ binangsa bibiten duntin.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Kaya ne enu negang meridiꞌ na mekesled duntin, megdemikian sebarang megpemuwat et kelelewan etawa megpengembut. Mekesled lang duntin sebarang ingaran neng nekesurat dut Buuk et Biyag na buuk et Bibili.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.