Apocalipse 20
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Indyari nebiriꞌ ku ne megineug mawaꞌ dut langit ating sembatung dereakan et Empuꞌ na maya kunsiꞌ dut diki mekira-kira rarem, ingin bersen Narkaꞌ, bekeꞌ maya pegekpetan ye neng kelang rantay.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Dingkep ye ating beluguen, ating seli teyeg dut tagnaꞌ banar. Na ya, atin ne Diyablo, etawa si Seytan. Indyari pinungpung ya et dereakan et Empuꞌ seled seng ribung teun.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Tinimbag ya et dereakan et Empuꞌ dut diki mekira-kira neng rarem. Indyari kinunsian ne duun sampay ne minerkaan lelengewan et itue, supaya diki ye ne kerundingan et mengeꞌ taaw et mengeꞌ bangsa seked ingga netbes seng ribung teun. Pegketbes et seng ribung teun, keilangan ne pekulpasan ya peuliꞌ et diki mekwit na timpu.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Indyari, nebiriꞌ ku na mengeꞌ metaas na eerungan na maya mengeꞌ megearung duntin ne binggeyan et kepengdyarian na mengukum. Nebiriꞌ ku gasi ating mengeꞌ taaw neng pinemutkan et ulu sabab lang et kedyeng pesebanar pasal ki Jesus, bekeꞌ dut beres et Empuꞌ. Diki dye nengempuꞌ dut setwaꞌ etawa dut dagbes et itue e bekeꞌ diki dye timinerima et marka dut kedyeng mengeꞌ peges etawa dut keremut. Dye in biyagen peuliꞌ, bekeꞌ nemegbeg dye meiba i Jesus ating Kristo dut kenyeng pegsurutan et seled seng ribung teun.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Segwaꞌ ibang mengeꞌ patey na diki nengandel ki Kristo diki biyagen seked mekelabay ating seng ribung teun. Itue e ne ating unang pegkebiyag peuliꞌ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mesukud sampay inililaꞌ dut Empuꞌ ating mengeꞌ maya bagiꞌ dut unang pegkebiyag peuliꞌ. Kaya ne kepengdyarian dut kedye ating ikeruwang kepeteyan. Segwaꞌ dye in megmendyaring mengeꞌ pariꞌ et Empuꞌ bekeꞌ si Kristo sampay kebayaꞌ ye dye dut pesurutan i Kristo dut seled seng ribung teun.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Pegketbes et seng ribung teun, si Seytan pekulpasan dut kenyeng pegkekurung.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Lumiwan ya supaya rundingan ginsaʼt taaw dut ginsaʼt bangsa dut sengkedunyaan. Ating ginsaʼt bangsa ngeranen neng Gog bekeꞌ bangsa neng Magog, timungen i Seytan supaya menggira. Keldam dye samat egis dut deplakan.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Limingkep dye dut sengkedunyaan, bekeꞌ linyungan dye ating kampu et mengeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ, ating lungsud na kenyeng minergaꞌ. Segwaꞌ maya apuy neregdag mawaꞌ dut langit neng netpuꞌ mengeꞌ mengengandel i Seytan.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Bekeꞌ ating Diyablo neng si Seytan na nengrunding, tinimbag dut dagat na megdedleg neng asupri neng tinimbagan gasi et setwaꞌ bekeꞌ tarus neng membut. Duntin, dye in neliyutan eldew bekeꞌ gebi daran-peraran.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Pegketbes et itue, nebiriꞌ ku ating mereklaꞌ na putiꞌ neng eerungan et Empuꞌ bekeꞌ ating megearung duntin in. Langit bekeꞌ dunyaꞌ nepapas dut elepan ye, na sampay kaya ne, baꞌ embe nega meperetunan dye.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Bekeꞌ nebiriꞌ ne memegtitiyeg dut elepan et metaas na eerungan et Empuꞌ ating mengeꞌ patey, merereklaꞌ bekeꞌ mebebabaꞌ, bekeꞌ neukaban ye mengeꞌ buuk. Sembatu negang buuk inukaban, itue e ating Buuk et Biyag. Inukum ating mengeꞌ patey kuyun dut kedyeng binwat, kuyun dut nekesurat dut mengeꞌ buuk.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Indyari binggey et dagat sebarang patey dut kenye. Iniliwan gasi et kemeteyan bekeꞌ Narkaꞌ sebarang mengeꞌ patey neng nekeserung dut kedye. Indyari kede sembatu kedye inukum kuyun dut binwat ye.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Pegketbes ating kemeteyan bekeꞌ ating pegleledengan et mengeꞌ patey tinimbag gasi dut dagat neng apuy. Ating dagat neng apuy, atin ne pengeruwang kepeteyan.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ginsaʼt taaw na kaya nekesurat ingaran dut Buuk et mengeꞌ Biyag Beberapa, itimbag dut kerkewaran neng dagat neng apuy.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.