Apocalipse 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Itue ating tuturan pasal pebunayag ki Jesus Kristo na ibinggey Kenye teyeg dut Empuꞌ supaya ipebiriꞌ dut Kenyeng mengeꞌ uripen ating mengeꞌ ginis na mekabiꞌ ne keilangan metuman. Pinesewd i Jesus itue ganang pinebibit Ye ne Kenyeng dereakan et Empuꞌ dut mengsusukuꞌ yeng si Juan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Na si Juan negpebanar et ginsaʼt keginisan na kenyeng nebiriꞌ, diki meglein, pasal et ating bebresen et Empuꞌ bekeꞌ ating pesebanar i Jesus Kristo.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Mesukud ating pematsaꞌ et mengeꞌ bebresen et pebunayag na itue, bekeꞌ mesukud sebarang megkingeg et itue bekeꞌ pegtumanen ye nesurat atue. Sabab mekabiꞌ ne ating timpu neng megderateng.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Imbes, binetang i Jesus kityu na kenyeng pengmilikan samat mengeꞌ pariꞌ supaya sumukuꞌ dut kenyeng Empuꞌ bekeꞌ Amaꞌ. Dumuʼt Empuꞌ ating kebentugan bekeꞌ basag neng pemegbeg beberapa. Amen.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Indaniꞌ myu, si Jesus dumateng pegmegebiyaꞌ eset mengeꞌ kunem, bekeꞌ mebiriꞌ Ya et ginsaʼt taaw atueʼt dunyaꞌ, sampay dye in siminurak et budyak kenye dut krus. Ginsaʼt taaw atueʼt dunyaꞌ memenyak sabab eset kenye. Atin key tantu meinabu! Amen.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Sugid et Begerar na Empuꞌ “Aku ating Alpa bekeꞌ Omega. Ya ne atin sibantuꞌ, Ya ne ating neketalib, bekeꞌ Ya ne ating megderateng, Ya gasi na Mekewasa dut ginsan.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Akung si Juan, mengengandel gasi iba-iba myu dut ki Kristo. Keiba-iba gasi kityu dut keliyutan. Kesendalan tyu sabab binggey et Empuꞌ kityu basag, sabab lang pegmilik tyu ki Jesus. Aku pinirisu ne, tinimbag dut pulew et Patmus sabab lang dut pegtulduꞌ ku et bebresen et Empuꞌ bekeꞌ pegpepesebanar pasal ki Jesus.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Sene tiꞌ Eldew et Begerar, ganang pengempuꞌ ku, dimpelan aku et Empung Nakem bekeꞌ nekingeg ku dut daken neng lilikuran sembatung mebasag na gibek keblan ku lang buut.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Kwaʼt tugnaꞌ et beres, “Isurataꞌ dut linulun na buuk sebarang nebiriꞌ mu pegketbes ipebitaꞌ dut pitung ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel dut mengeꞌ lungsud et Epeso, Esmirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Piladelpia, bekeꞌ Laodisea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Liminingew ku supaya birinen baꞌ sinu na neres dut daken, bekeꞌ nebiriꞌ ku pitung semberikaran na bulawan.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Dut tengaꞌ et mengeꞌ semberikaran maya sembatung dagbes ye na “Yegang et Taaw.” Repanan ye seked pebubukuꞌ ye bekeꞌ maya bulawan na pebebedbed set debdeb ye.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Kenyeng buek, meputiꞌ banar samat melinas na bulbul et bibili, meputi siat delek na yilo; mengeꞌ mata ye sama meneʼt megdedleg na apuy.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Kenyeng paa sama meneʼt megdelidyap neng tumbaga dut meinit na apuy, bekeꞌ kenyeng pengluluwaan sama meneʼt gibek et mebasag naꞌ besey in.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Maya pegkekpetan et kewanan ye na pitung bituen, bekeꞌ megliliwan dut kenyeng babaꞌ samat sembatung metarem neng gelaman na maya tarem sembelaꞌ-pesembelaꞌ. Kenyeng rupa mekepulew sama meneʼt segit dut ugtu.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ganang nebiriꞌ ku ne ya, sama ku meneʼt patey na nepermak dut kenyeng tiked. Pegketbes dimpen ye ulu ku et elima kewanan ye indyari kwan ye, “Kas takut. Aku ating Una bekeꞌ ating Emuri.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Aku si Jesus, ating Pebibiyag. Mawaꞌ ku natey, segwaꞌ tiban biyag daran-peraran. Bekeꞌ kapet ku ating kepengdyarian apang mengindaag et Kemeteyan bekeꞌ Narkaꞌ.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Angkansa isurataꞌ sebarang nebiriꞌ mu, bekeꞌ pasal et neinabu tiban, bekeꞌ ating meinabu dut ngine ne.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Sugiren ku dimu keretian ye et ating mekebiriꞌ mu na pitung bituen dut kewanan neng keremut ku bekeꞌ ating pitung semberikaran. Ating pitung bituen, atin ne mengeꞌ dereakan et Empuꞌ dut pitung ketingtimungan. Bekeꞌ ating pitung semberikaran, atin neꞌ mengeꞌ pitung ketingtimungan.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.