Apocalipse 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Itue ating tuturan pasal pebunayag ki Jesus Kristo na ibinggey Kenye teyeg dut Empuꞌ supaya ipebiriꞌ dut Kenyeng mengeꞌ uripen ating mengeꞌ ginis na mekabiꞌ ne keilangan metuman. Pinesewd i Jesus itue ganang pinebibit Ye ne Kenyeng dereakan et Empuꞌ dut mengsusukuꞌ yeng si Juan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Na si Juan negpebanar et ginsaʼt keginisan na kenyeng nebiriꞌ, diki meglein, pasal et ating bebresen et Empuꞌ bekeꞌ ating pesebanar i Jesus Kristo.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Mesukud ating pematsaꞌ et mengeꞌ bebresen et pebunayag na itue, bekeꞌ mesukud sebarang megkingeg et itue bekeꞌ pegtumanen ye nesurat atue. Sabab mekabiꞌ ne ating timpu neng megderateng.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Imbes, binetang i Jesus kityu na kenyeng pengmilikan samat mengeꞌ pariꞌ supaya sumukuꞌ dut kenyeng Empuꞌ bekeꞌ Amaꞌ. Dumuʼt Empuꞌ ating kebentugan bekeꞌ basag neng pemegbeg beberapa. Amen.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Indaniꞌ myu, si Jesus dumateng pegmegebiyaꞌ eset mengeꞌ kunem, bekeꞌ mebiriꞌ Ya et ginsaʼt taaw atueʼt dunyaꞌ, sampay dye in siminurak et budyak kenye dut krus. Ginsaʼt taaw atueʼt dunyaꞌ memenyak sabab eset kenye. Atin key tantu meinabu! Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Sugid et Begerar na Empuꞌ “Aku ating Alpa bekeꞌ Omega. Ya ne atin sibantuꞌ, Ya ne ating neketalib, bekeꞌ Ya ne ating megderateng, Ya gasi na Mekewasa dut ginsan.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Akung si Juan, mengengandel gasi iba-iba myu dut ki Kristo. Keiba-iba gasi kityu dut keliyutan. Kesendalan tyu sabab binggey et Empuꞌ kityu basag, sabab lang pegmilik tyu ki Jesus. Aku pinirisu ne, tinimbag dut pulew et Patmus sabab lang dut pegtulduꞌ ku et bebresen et Empuꞌ bekeꞌ pegpepesebanar pasal ki Jesus.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Sene tiꞌ Eldew et Begerar, ganang pengempuꞌ ku, dimpelan aku et Empung Nakem bekeꞌ nekingeg ku dut daken neng lilikuran sembatung mebasag na gibek keblan ku lang buut.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Kwaʼt tugnaꞌ et beres, “Isurataꞌ dut linulun na buuk sebarang nebiriꞌ mu pegketbes ipebitaꞌ dut pitung ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel dut mengeꞌ lungsud et Epeso, Esmirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Piladelpia, bekeꞌ Laodisea.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Liminingew ku supaya birinen baꞌ sinu na neres dut daken, bekeꞌ nebiriꞌ ku pitung semberikaran na bulawan.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Dut tengaꞌ et mengeꞌ semberikaran maya sembatung dagbes ye na “Yegang et Taaw.” Repanan ye seked pebubukuꞌ ye bekeꞌ maya bulawan na pebebedbed set debdeb ye.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Kenyeng buek, meputiꞌ banar samat melinas na bulbul et bibili, meputi siat delek na yilo; mengeꞌ mata ye sama meneʼt megdedleg na apuy.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Kenyeng paa sama meneʼt megdelidyap neng tumbaga dut meinit na apuy, bekeꞌ kenyeng pengluluwaan sama meneʼt gibek et mebasag naꞌ besey in.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Maya pegkekpetan et kewanan ye na pitung bituen, bekeꞌ megliliwan dut kenyeng babaꞌ samat sembatung metarem neng gelaman na maya tarem sembelaꞌ-pesembelaꞌ. Kenyeng rupa mekepulew sama meneʼt segit dut ugtu.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ganang nebiriꞌ ku ne ya, sama ku meneʼt patey na nepermak dut kenyeng tiked. Pegketbes dimpen ye ulu ku et elima kewanan ye indyari kwan ye, “Kas takut. Aku ating Una bekeꞌ ating Emuri.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Aku si Jesus, ating Pebibiyag. Mawaꞌ ku natey, segwaꞌ tiban biyag daran-peraran. Bekeꞌ kapet ku ating kepengdyarian apang mengindaag et Kemeteyan bekeꞌ Narkaꞌ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 “Angkansa isurataꞌ sebarang nebiriꞌ mu, bekeꞌ pasal et neinabu tiban, bekeꞌ ating meinabu dut ngine ne.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Sugiren ku dimu keretian ye et ating mekebiriꞌ mu na pitung bituen dut kewanan neng keremut ku bekeꞌ ating pitung semberikaran. Ating pitung bituen, atin ne mengeꞌ dereakan et Empuꞌ dut pitung ketingtimungan. Bekeꞌ ating pitung semberikaran, atin neꞌ mengeꞌ pitung ketingtimungan.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.