Apocalipse 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ
1 Itue ating tuturan pasal pebunayag ki Jesus Kristo na ibinggey Kenye teyeg dut Empuꞌ supaya ipebiriꞌ dut Kenyeng mengeꞌ uripen ating mengeꞌ ginis na mekabiꞌ ne keilangan metuman. Pinesewd i Jesus itue ganang pinebibit Ye ne Kenyeng dereakan et Empuꞌ dut mengsusukuꞌ yeng si Juan.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Na si Juan negpebanar et ginsaʼt keginisan na kenyeng nebiriꞌ, diki meglein, pasal et ating bebresen et Empuꞌ bekeꞌ ating pesebanar i Jesus Kristo.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Mesukud ating pematsaꞌ et mengeꞌ bebresen et pebunayag na itue, bekeꞌ mesukud sebarang megkingeg et itue bekeꞌ pegtumanen ye nesurat atue. Sabab mekabiꞌ ne ating timpu neng megderateng.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Imbes, binetang i Jesus kityu na kenyeng pengmilikan samat mengeꞌ pariꞌ supaya sumukuꞌ dut kenyeng Empuꞌ bekeꞌ Amaꞌ. Dumuʼt Empuꞌ ating kebentugan bekeꞌ basag neng pemegbeg beberapa. Amen.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Indaniꞌ myu, si Jesus dumateng pegmegebiyaꞌ eset mengeꞌ kunem, bekeꞌ mebiriꞌ Ya et ginsaʼt taaw atueʼt dunyaꞌ, sampay dye in siminurak et budyak kenye dut krus. Ginsaʼt taaw atueʼt dunyaꞌ memenyak sabab eset kenye. Atin key tantu meinabu! Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Sugid et Begerar na Empuꞌ “Aku ating Alpa bekeꞌ Omega. Ya ne atin sibantuꞌ, Ya ne ating neketalib, bekeꞌ Ya ne ating megderateng, Ya gasi na Mekewasa dut ginsan.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Akung si Juan, mengengandel gasi iba-iba myu dut ki Kristo. Keiba-iba gasi kityu dut keliyutan. Kesendalan tyu sabab binggey et Empuꞌ kityu basag, sabab lang pegmilik tyu ki Jesus. Aku pinirisu ne, tinimbag dut pulew et Patmus sabab lang dut pegtulduꞌ ku et bebresen et Empuꞌ bekeꞌ pegpepesebanar pasal ki Jesus.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Sene tiꞌ Eldew et Begerar, ganang pengempuꞌ ku, dimpelan aku et Empung Nakem bekeꞌ nekingeg ku dut daken neng lilikuran sembatung mebasag na gibek keblan ku lang buut.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Kwaʼt tugnaꞌ et beres, “Isurataꞌ dut linulun na buuk sebarang nebiriꞌ mu pegketbes ipebitaꞌ dut pitung ketingtimungan et mengeꞌ mengengandel dut mengeꞌ lungsud et Epeso, Esmirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Piladelpia, bekeꞌ Laodisea.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Liminingew ku supaya birinen baꞌ sinu na neres dut daken, bekeꞌ nebiriꞌ ku pitung semberikaran na bulawan.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Dut tengaꞌ et mengeꞌ semberikaran maya sembatung dagbes ye na “Yegang et Taaw.” Repanan ye seked pebubukuꞌ ye bekeꞌ maya bulawan na pebebedbed set debdeb ye.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Kenyeng buek, meputiꞌ banar samat melinas na bulbul et bibili, meputi siat delek na yilo; mengeꞌ mata ye sama meneʼt megdedleg na apuy.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Kenyeng paa sama meneʼt megdelidyap neng tumbaga dut meinit na apuy, bekeꞌ kenyeng pengluluwaan sama meneʼt gibek et mebasag naꞌ besey in.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Maya pegkekpetan et kewanan ye na pitung bituen, bekeꞌ megliliwan dut kenyeng babaꞌ samat sembatung metarem neng gelaman na maya tarem sembelaꞌ-pesembelaꞌ. Kenyeng rupa mekepulew sama meneʼt segit dut ugtu.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ganang nebiriꞌ ku ne ya, sama ku meneʼt patey na nepermak dut kenyeng tiked. Pegketbes dimpen ye ulu ku et elima kewanan ye indyari kwan ye, “Kas takut. Aku ating Una bekeꞌ ating Emuri.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Aku si Jesus, ating Pebibiyag. Mawaꞌ ku natey, segwaꞌ tiban biyag daran-peraran. Bekeꞌ kapet ku ating kepengdyarian apang mengindaag et Kemeteyan bekeꞌ Narkaꞌ.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Angkansa isurataꞌ sebarang nebiriꞌ mu, bekeꞌ pasal et neinabu tiban, bekeꞌ ating meinabu dut ngine ne.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Sugiren ku dimu keretian ye et ating mekebiriꞌ mu na pitung bituen dut kewanan neng keremut ku bekeꞌ ating pitung semberikaran. Ating pitung bituen, atin ne mengeꞌ dereakan et Empuꞌ dut pitung ketingtimungan. Bekeꞌ ating pitung semberikaran, atin neꞌ mengeꞌ pitung ketingtimungan.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.