Apocalipse 19
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Pegketbes et itue e, aku neng si Juan, nekekingeg et ating mebasag na bensag samat pinegsembatung bensag et mekansang neng taaw dut langit, kwan dye,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Sabab banar, bekeꞌ metignaꞌ kenyeng ukuman. Inukum ye ne ating bantug na mengbebeis na negperaat et taaw et sengkedunyaan sabab et kenyeng pegbeis-beis. Na neblesan et Empuꞌ ne ating pegbeis-beis pelnaꞌ eset duguꞌ et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Pegketbes nemegbensag dye peuliꞌ,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Nepekleb ating duwangpuluꞌ epat neng mengeꞌ megurang bekeꞌ ating epat neng pinendyari na biyagan supaya nengempuꞌ dut Empuꞌ na megearung dut metaas na eerungan. Pegketbes nemegbensag dye, “Kebenaran, Deyewen tyu Empuꞌ!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Indyari maya sembatung bebresen mawaꞌ dut metaas na eerungan, kwan, “Deyewaꞌ myu kityung Empuꞌ ginsaʼt kemyung mengengandel ye, kemyung mengeꞌ metakut dut kenye, mebaba etawa metaas.”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Pegketbes nekekingeg ku et kelang gesew et mekansang neng mengeꞌ taaw, bekeꞌ samat gerisek et burbur et danum bekeꞌ samat enunur et duldug, na pegbebensag, kwan, “Aleluya! Sabab ating Begerar na Empuꞌ tyu neng mekepengdyarian et ginsan, atin megpemegbeg.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Sumeygaꞌ tyu bekeꞌ meglami-lami sampay bentugen tyu ya. Sabab dumateng ne ating pegbulun et Bibili, bekeꞌ nekepemanyap ne ating libun neng ipeesawa.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Menungang tela, melnuꞌ bekeꞌ melinas, linugut supaya ipepakay dut kenyeng pegelban.” Sarat et ating menungang tela, atin ne menungang buwat et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Pegketbes sinugid daken et dereakan et Empuꞌ, kwan ye, “Isurataꞌ itue: ‘Mesukud ating mengeꞌ ginayat mengaan dut pegkenkaan na buwaten dut bubulunan et Bibili.’ ” Sampay isinugpun nega, kwan ye, “Itue eꞌ ating banar neng mengeꞌ beres et Empuꞌ.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Angkansa nepekleb ku dut kenyeng titikeran, supaya ya pegempuen ku. Segwaꞌ sinugid ye dut daken, “Kasiꞌ pegbuwataꞌ atin! Aku tuꞌ uripen gasi neng samat dimu na kebeꞌbayaꞌ et dimung ketipusdan na megkekemkem et pesebanar i Jesus. Ating Empuꞌ atin key mesugat pengempuen mu! Banar be, dye in pesebanar pasal beberesen i Jesus ipebunayag atin pesebanar et mengeꞌ tarus et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Nebiriꞌ ku ne neukaban ating langit, bekeꞌ dut elepan ku duntin ating sembatung meputiꞌ neng kuraꞌ. Na ating megkukuraꞌ, pegtingkagen na Mebentel bekeꞌ Banar. Sabab metignaꞌ kenyeng ukuman sampay megpenggira.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Megsaliꞌ ne et deleg et apuy mengeꞌ mata ye, bekeꞌ eset ulu ye mekansang kuruna. Maya ingaran ye nekesurat dut kenye na kaya nekesewd selyu baꞌ ya.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Megpepakay ya et pekayan na pinirtikan dut duguꞌ, bekeꞌ ingaran ye “Beres et Empuꞌ.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Peseselundung kenye ating mengeꞌ sundalu et langit megkukuraꞌ dut mengeꞌ meputiꞌ neng kuraꞌ bekeꞌ nepekayan et menungang tela, meputiꞌ bekeꞌ melinas na tela.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Megliwan dut kenyeng babaꞌ sembatung metarem neng keterman supaya degmiten pengdaag dut mengeꞌ bangsa. Pengmilikan ye dye pebiyaꞌ dut sungkud neng besiꞌ. Na ya rupisen dut rurupisan et ubas ating alak neng kelang kutuk et Empuꞌ neng Mekepengdyarian et ginsan.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Dut kenyeng pemekayan bekeꞌ paa nekesurat samat kwantin neng ingaran,
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku sembatung dereakan et Empuꞌ na megtitiyeg dut eldew, megbebensag dut ginsaʼt begit neng memeglepad dut lelengew, kwan ye, “Pekabiꞌ kew bekeꞌ megbeꞌbayaꞌ dut kelang kenkaan et Empuꞌ.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Aniꞌ, supaya kanen myu uned et mengeꞌ surutan, mengeꞌ kapitan, bekeꞌ mengeꞌ mekepengdyarian, sampay mengeꞌ kuraꞌ bekeꞌ mengeꞌ mengunguraꞌ dye, bekeꞌ ating uned et ginsaʼt taaw, melayam ne bekeꞌ mengeꞌ uripen, mebaba bekeꞌ metaas!”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Bekeꞌ nebiriꞌ ku nemegbeꞌbayaꞌ ating mengeꞌ setwaꞌ neng mengeꞌ mememegbeg atuʼt sengkedunyaan bekeꞌ kedyeng kesundeluan negtimung-timung supaya etuanan ating megkukuraꞌ dut meputiꞌ neng kuraꞌ sampay mengeꞌ sundalu ye.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Segwaꞌ nealew ating setwaꞌ, sampay iba-iba ye ating meembut neng tarus na pemuwat et mekeliluꞌ neng mengeꞌ tendaꞌ sabab lang dut kenye. Sabab dut mekeliluꞌ-liluꞌ na atin, nerundingan ye ginsan dye timinerima et marka et setwaꞌ bekeꞌ nengempuꞌ et empuꞌempuan na dagbes et setwaꞌ in. Indyari ating setwaꞌ in, bekeꞌ ating meembut neng tarus, tinimbag et biyag dut dagat neng megdidilep neng megdedleg na apuy dut Narkaꞌ.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Sebarang netitinda in inimatey et keterman neng megliliwan dut babaꞌ neng megkukuraꞌ dut meputiꞌ neng kuraꞌ. Negsumu ating mengeꞌ kebegitan et kaan et uned et mengeꞌ itue e.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.