Apocalipse 19

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pegketbes et itue e, aku neng si Juan, nekekingeg et ating mebasag na bensag samat pinegsembatung bensag et mekansang neng taaw dut langit, kwan dye,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Sabab banar, bekeꞌ metignaꞌ kenyeng ukuman. Inukum ye ne ating bantug na mengbebeis na negperaat et taaw et sengkedunyaan sabab et kenyeng pegbeis-beis. Na neblesan et Empuꞌ ne ating pegbeis-beis pelnaꞌ eset duguꞌ et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Pegketbes nemegbensag dye peuliꞌ,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nepekleb ating duwangpuluꞌ epat neng mengeꞌ megurang bekeꞌ ating epat neng pinendyari na biyagan supaya nengempuꞌ dut Empuꞌ na megearung dut metaas na eerungan. Pegketbes nemegbensag dye, “Kebenaran, Deyewen tyu Empuꞌ!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Indyari maya sembatung bebresen mawaꞌ dut metaas na eerungan, kwan, “Deyewaꞌ myu kityung Empuꞌ ginsaʼt kemyung mengengandel ye, kemyung mengeꞌ metakut dut kenye, mebaba etawa metaas.”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Pegketbes nekekingeg ku et kelang gesew et mekansang neng mengeꞌ taaw, bekeꞌ samat gerisek et burbur et danum bekeꞌ samat enunur et duldug, na pegbebensag, kwan, “Aleluya! Sabab ating Begerar na Empuꞌ tyu neng mekepengdyarian et ginsan, atin megpemegbeg.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Sumeygaꞌ tyu bekeꞌ meglami-lami sampay bentugen tyu ya. Sabab dumateng ne ating pegbulun et Bibili, bekeꞌ nekepemanyap ne ating libun neng ipeesawa.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Menungang tela, melnuꞌ bekeꞌ melinas, linugut supaya ipepakay dut kenyeng pegelban.” Sarat et ating menungang tela, atin ne menungang buwat et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Pegketbes sinugid daken et dereakan et Empuꞌ, kwan ye, “Isurataꞌ itue: ‘Mesukud ating mengeꞌ ginayat mengaan dut pegkenkaan na buwaten dut bubulunan et Bibili.’ ” Sampay isinugpun nega, kwan ye, “Itue eꞌ ating banar neng mengeꞌ beres et Empuꞌ.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Angkansa nepekleb ku dut kenyeng titikeran, supaya ya pegempuen ku. Segwaꞌ sinugid ye dut daken, “Kasiꞌ pegbuwataꞌ atin! Aku tuꞌ uripen gasi neng samat dimu na kebeꞌbayaꞌ et dimung ketipusdan na megkekemkem et pesebanar i Jesus. Ating Empuꞌ atin key mesugat pengempuen mu! Banar be, dye in pesebanar pasal beberesen i Jesus ipebunayag atin pesebanar et mengeꞌ tarus et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nebiriꞌ ku ne neukaban ating langit, bekeꞌ dut elepan ku duntin ating sembatung meputiꞌ neng kuraꞌ. Na ating megkukuraꞌ, pegtingkagen na Mebentel bekeꞌ Banar. Sabab metignaꞌ kenyeng ukuman sampay megpenggira.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Megsaliꞌ ne et deleg et apuy mengeꞌ mata ye, bekeꞌ eset ulu ye mekansang kuruna. Maya ingaran ye nekesurat dut kenye na kaya nekesewd selyu baꞌ ya.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Megpepakay ya et pekayan na pinirtikan dut duguꞌ, bekeꞌ ingaran ye “Beres et Empuꞌ.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Peseselundung kenye ating mengeꞌ sundalu et langit megkukuraꞌ dut mengeꞌ meputiꞌ neng kuraꞌ bekeꞌ nepekayan et menungang tela, meputiꞌ bekeꞌ melinas na tela.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Megliwan dut kenyeng babaꞌ sembatung metarem neng keterman supaya degmiten pengdaag dut mengeꞌ bangsa. Pengmilikan ye dye pebiyaꞌ dut sungkud neng besiꞌ. Na ya rupisen dut rurupisan et ubas ating alak neng kelang kutuk et Empuꞌ neng Mekepengdyarian et ginsan.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Dut kenyeng pemekayan bekeꞌ paa nekesurat samat kwantin neng ingaran,
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku sembatung dereakan et Empuꞌ na megtitiyeg dut eldew, megbebensag dut ginsaʼt begit neng memeglepad dut lelengew, kwan ye, “Pekabiꞌ kew bekeꞌ megbeꞌbayaꞌ dut kelang kenkaan et Empuꞌ.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Aniꞌ, supaya kanen myu uned et mengeꞌ surutan, mengeꞌ kapitan, bekeꞌ mengeꞌ mekepengdyarian, sampay mengeꞌ kuraꞌ bekeꞌ mengeꞌ mengunguraꞌ dye, bekeꞌ ating uned et ginsaʼt taaw, melayam ne bekeꞌ mengeꞌ uripen, mebaba bekeꞌ metaas!”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Bekeꞌ nebiriꞌ ku nemegbeꞌbayaꞌ ating mengeꞌ setwaꞌ neng mengeꞌ mememegbeg atuʼt sengkedunyaan bekeꞌ kedyeng kesundeluan negtimung-timung supaya etuanan ating megkukuraꞌ dut meputiꞌ neng kuraꞌ sampay mengeꞌ sundalu ye.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Segwaꞌ nealew ating setwaꞌ, sampay iba-iba ye ating meembut neng tarus na pemuwat et mekeliluꞌ neng mengeꞌ tendaꞌ sabab lang dut kenye. Sabab dut mekeliluꞌ-liluꞌ na atin, nerundingan ye ginsan dye timinerima et marka et setwaꞌ bekeꞌ nengempuꞌ et empuꞌempuan na dagbes et setwaꞌ in. Indyari ating setwaꞌ in, bekeꞌ ating meembut neng tarus, tinimbag et biyag dut dagat neng megdidilep neng megdedleg na apuy dut Narkaꞌ.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Sebarang netitinda in inimatey et keterman neng megliliwan dut babaꞌ neng megkukuraꞌ dut meputiꞌ neng kuraꞌ. Negsumu ating mengeꞌ kebegitan et kaan et uned et mengeꞌ itue e.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.