Apocalipse 19

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pegketbes et itue e, aku neng si Juan, nekekingeg et ating mebasag na bensag samat pinegsembatung bensag et mekansang neng taaw dut langit, kwan dye,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Sabab banar, bekeꞌ metignaꞌ kenyeng ukuman. Inukum ye ne ating bantug na mengbebeis na negperaat et taaw et sengkedunyaan sabab et kenyeng pegbeis-beis. Na neblesan et Empuꞌ ne ating pegbeis-beis pelnaꞌ eset duguꞌ et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Pegketbes nemegbensag dye peuliꞌ,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Nepekleb ating duwangpuluꞌ epat neng mengeꞌ megurang bekeꞌ ating epat neng pinendyari na biyagan supaya nengempuꞌ dut Empuꞌ na megearung dut metaas na eerungan. Pegketbes nemegbensag dye, “Kebenaran, Deyewen tyu Empuꞌ!”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Indyari maya sembatung bebresen mawaꞌ dut metaas na eerungan, kwan, “Deyewaꞌ myu kityung Empuꞌ ginsaʼt kemyung mengengandel ye, kemyung mengeꞌ metakut dut kenye, mebaba etawa metaas.”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Pegketbes nekekingeg ku et kelang gesew et mekansang neng mengeꞌ taaw, bekeꞌ samat gerisek et burbur et danum bekeꞌ samat enunur et duldug, na pegbebensag, kwan, “Aleluya! Sabab ating Begerar na Empuꞌ tyu neng mekepengdyarian et ginsan, atin megpemegbeg.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Sumeygaꞌ tyu bekeꞌ meglami-lami sampay bentugen tyu ya. Sabab dumateng ne ating pegbulun et Bibili, bekeꞌ nekepemanyap ne ating libun neng ipeesawa.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Menungang tela, melnuꞌ bekeꞌ melinas, linugut supaya ipepakay dut kenyeng pegelban.” Sarat et ating menungang tela, atin ne menungang buwat et mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Pegketbes sinugid daken et dereakan et Empuꞌ, kwan ye, “Isurataꞌ itue: ‘Mesukud ating mengeꞌ ginayat mengaan dut pegkenkaan na buwaten dut bubulunan et Bibili.’ ” Sampay isinugpun nega, kwan ye, “Itue eꞌ ating banar neng mengeꞌ beres et Empuꞌ.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Angkansa nepekleb ku dut kenyeng titikeran, supaya ya pegempuen ku. Segwaꞌ sinugid ye dut daken, “Kasiꞌ pegbuwataꞌ atin! Aku tuꞌ uripen gasi neng samat dimu na kebeꞌbayaꞌ et dimung ketipusdan na megkekemkem et pesebanar i Jesus. Ating Empuꞌ atin key mesugat pengempuen mu! Banar be, dye in pesebanar pasal beberesen i Jesus ipebunayag atin pesebanar et mengeꞌ tarus et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nebiriꞌ ku ne neukaban ating langit, bekeꞌ dut elepan ku duntin ating sembatung meputiꞌ neng kuraꞌ. Na ating megkukuraꞌ, pegtingkagen na Mebentel bekeꞌ Banar. Sabab metignaꞌ kenyeng ukuman sampay megpenggira.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Megsaliꞌ ne et deleg et apuy mengeꞌ mata ye, bekeꞌ eset ulu ye mekansang kuruna. Maya ingaran ye nekesurat dut kenye na kaya nekesewd selyu baꞌ ya.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Megpepakay ya et pekayan na pinirtikan dut duguꞌ, bekeꞌ ingaran ye “Beres et Empuꞌ.”
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Peseselundung kenye ating mengeꞌ sundalu et langit megkukuraꞌ dut mengeꞌ meputiꞌ neng kuraꞌ bekeꞌ nepekayan et menungang tela, meputiꞌ bekeꞌ melinas na tela.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Megliwan dut kenyeng babaꞌ sembatung metarem neng keterman supaya degmiten pengdaag dut mengeꞌ bangsa. Pengmilikan ye dye pebiyaꞌ dut sungkud neng besiꞌ. Na ya rupisen dut rurupisan et ubas ating alak neng kelang kutuk et Empuꞌ neng Mekepengdyarian et ginsan.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Dut kenyeng pemekayan bekeꞌ paa nekesurat samat kwantin neng ingaran,
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku sembatung dereakan et Empuꞌ na megtitiyeg dut eldew, megbebensag dut ginsaʼt begit neng memeglepad dut lelengew, kwan ye, “Pekabiꞌ kew bekeꞌ megbeꞌbayaꞌ dut kelang kenkaan et Empuꞌ.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Aniꞌ, supaya kanen myu uned et mengeꞌ surutan, mengeꞌ kapitan, bekeꞌ mengeꞌ mekepengdyarian, sampay mengeꞌ kuraꞌ bekeꞌ mengeꞌ mengunguraꞌ dye, bekeꞌ ating uned et ginsaʼt taaw, melayam ne bekeꞌ mengeꞌ uripen, mebaba bekeꞌ metaas!”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Bekeꞌ nebiriꞌ ku nemegbeꞌbayaꞌ ating mengeꞌ setwaꞌ neng mengeꞌ mememegbeg atuʼt sengkedunyaan bekeꞌ kedyeng kesundeluan negtimung-timung supaya etuanan ating megkukuraꞌ dut meputiꞌ neng kuraꞌ sampay mengeꞌ sundalu ye.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Segwaꞌ nealew ating setwaꞌ, sampay iba-iba ye ating meembut neng tarus na pemuwat et mekeliluꞌ neng mengeꞌ tendaꞌ sabab lang dut kenye. Sabab dut mekeliluꞌ-liluꞌ na atin, nerundingan ye ginsan dye timinerima et marka et setwaꞌ bekeꞌ nengempuꞌ et empuꞌempuan na dagbes et setwaꞌ in. Indyari ating setwaꞌ in, bekeꞌ ating meembut neng tarus, tinimbag et biyag dut dagat neng megdidilep neng megdedleg na apuy dut Narkaꞌ.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Sebarang netitinda in inimatey et keterman neng megliliwan dut babaꞌ neng megkukuraꞌ dut meputiꞌ neng kuraꞌ. Negsumu ating mengeꞌ kebegitan et kaan et uned et mengeꞌ itue e.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.