Apocalipse 18
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF
1 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku sembatu gasing dereakan et Empuꞌ nineug mawaꞌ dut langit. Maya kelang kepengdyarian, bekeꞌ dunyaꞌ netingwaran et kenyeng seru.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Na negbensag et mebasag, kwan ye,
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Sabab ginsaʼt mengeꞌ bangsa pinenglenguan mekeilu-ilu neng inumen, ating alak et kenyeng mengeꞌ pekikibeis. Ating mengeꞌ surutan et dunyaꞌ negpekibeis kenye. Bekeꞌ ating mengeꞌ mengengelen nemegmentiriꞌ sabab et kenyeng lebi-lebing kementirian.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Indyari, nekingeg ku sembatu negang pengluluwaan mawaꞌ dut langit na negberes, kwan,
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 “Sabab mapet ne et langit tinudturan et kenyeng mengeꞌ keselaan, apang diki melipatan et Empuꞌ pasal kenyeng keselaan.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 “Ipeuliꞌ kenye sebarang binggey ye. Elikewiꞌ myu gasi et duwa sebarang binwat ye dimyu. Limbugiꞌ myu et dubli mebisa, dut kenyeng sawan.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 “Iperesanaꞌ myu dut kenye neng keliyutan bekeꞌ kesusaan samat nerasa ye neng kebentugan bekeꞌ kementirian binggey ye dut diriꞌ ye. Sabab dut pusuꞌ ye negpeleꞌlaluꞌ ya samat kwantin, kwan ye, ‘Megearung ku ne samat sembatung dayang. Diki aku balu, bekeꞌ misan ingyan diki ku kesiyak.’
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 “Angkansa dut seled seng eldew lang dumateng dut biyag ye ating damat na itue e. Dumateng kenye kepeteyan, kerupukan bekeꞌ urap. Dektan ya et apuy sabab mekseg ating Begerar na Empuꞌ na mengukum kenye.”
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Ating mengeꞌ surutan dut dunyaꞌ na nemegbeis bekeꞌ negkeiiba-iba ye dut meraat na kenepsuan, atin memekesiyak bekeꞌ memengrupuk ganang mepayag dye ating tabuk et apuy neng mempuꞌ kenye.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Tumyeg dye dut mereꞌrayuꞌ sabab et takut dye. Indyari sugiren dye, kwan dye, “Keingasiꞌ! Keingasiꞌ, ikew neng bantug na lungsud, Uy Babilonia, mekepengdyarian neng lungsud, dut seled neng lisag, diminateng ne pengukum dimu et kebinesanan!”
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Sebarang mengeꞌ mengderagang dut dunyaꞌ, atin memenyak bekeꞌ memengrupuk pasal dut kenye, sabab kaya ne mengelen et kenyeng degangan.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Degangan dye ne bulawan, pirak, mergaꞌ neng mengeꞌ batu, bekeꞌ buligaꞌ, mengeꞌ piliꞌ neng tela, merurem neng tela, mengeꞌ sida, bekeꞌ meregang neng tela, ginsaʼt keginisan neng perinaꞌ na kayu, bekeꞌ ginsaʼt kegemitan neng tangu et elepante, mengeꞌ mergaꞌ neng kayu, tumbaga, besiꞌ, bekeꞌ batu neng belaniꞌ,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 pemapa, sesambu, kemengyan, bekeꞌ mira, bekeꞌ bebenglu, alak bekeꞌ lana, timpung ne arina bekeꞌ tirigu, sapiꞌ bekeꞌ Bibili, kuraꞌ bekeꞌ mengeꞌ keritun, sampay mengeꞌ uripen, misan mengeꞌ taaw.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Sugiran mengeꞌ mengderagang, kwan dye, “Ating buaꞌ neng ginaay mu diki ne meisiꞌ. Ginsaʼt mengeꞌ kementirian mu bekeꞌ nunga et dagbes mu, atin nepapas ne, diki ne meperut peuliꞌ.”
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Ating mengeꞌ mengderagang neng negdagang et mengeꞌ ginisan neng nesugid in seked nemegmentiriꞌ dye, diki dye ne pekabiꞌ, sabab takut dye ne pebiriꞌ pasal kenyeng keliyutan. Sumiyak dye rumupuk bekeꞌ memekebensag, kwan dye,
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 “Keingasiꞌ! Keingasiꞌ ating bantug na lungsud, megpepakay et menungang tela, bekeꞌ merurem na tela, bekeꞌ meregang, bekeꞌ megseru neng bulawan, bekeꞌ mergaꞌ neng mengeꞌ batu bekeꞌ buligaꞌ!
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Dut seled seng lisag lang papas ne kwantin deklaꞌ et kementirian.”
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Na ganang mebiriꞌ dye ating tabuk et apuy neng mempuꞌ kenye in, sugiren dye, kwanen dye, “Maya ne be neng lungsud na mepatus dut mebantug neng lungsud ne itue e?”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Burnan dye et abu kedyeng ulu, sumiyak dye, rumupuk dye, bekeꞌ memenggerwak dye, kwan dye,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Sumegyaꞌ kemyu neng mengeꞌ peglegdengan dut langit, sabab et inapet ye. Sumegyaꞌ kew gasi mengeꞌ mengengandel, mengeꞌ apostol, bekeꞌ mengeꞌ tarus et Empuꞌ, sabab inukum ne ya et Empuꞌ sabab dut binwat ye dimyu!
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Indyari, sembatung mekseg neng dereakan et Empuꞌ na nemurut et kelang batu samat deklaꞌ et sembatung kelang gilingan neng batu. Tinimbag ye atue e dut dagat. Indyari kwan ye, “Kwantin ku bungkaren ating bantug na lungsud et Babilonia, na diki ne itue e mebiriꞌ nega peuliꞌ.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Diki ne mekingeg dut dimu misan ingyan beres et mengeꞌ kudlungan, mengeꞌ mengungudlungan, memenulung, etawa memumudyung. Kaya ne mebiyanen dut dimu mengeꞌ biaksa dut enu-enu na keradya misan ingyan, bekeꞌ kaya ne mekingeg dut dimu et beres et gilingan.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Ating siluꞌ et saleng diki ne megbinyar dimu misan ingyan. Ating beres et lelaki bekeꞌ libun neng ibulun diki ne mekingeg peuliꞌ dut dimu misan ingyan. Sabab ating mengderagang mengeꞌ derekerang taaw et sengkedunyaan eset dimu. Inekalan mu ginsaʼt mengeꞌ taaw dut ginsaʼt mengeꞌ bangsa sabab et kesesewran et balikmata.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Dut dimu, lungsud et Babilonia, nebiyanan ating duguꞌ et mengeꞌ tarus et Empuꞌ bekeꞌ mengeꞌ mengengandel ye, bekeꞌ ginsaʼt nemematey dut timbew et sengkedunyaan.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.