Apocalipse 18
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB
1 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku sembatu gasing dereakan et Empuꞌ nineug mawaꞌ dut langit. Maya kelang kepengdyarian, bekeꞌ dunyaꞌ netingwaran et kenyeng seru.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Na negbensag et mebasag, kwan ye,
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Sabab ginsaʼt mengeꞌ bangsa pinenglenguan mekeilu-ilu neng inumen, ating alak et kenyeng mengeꞌ pekikibeis. Ating mengeꞌ surutan et dunyaꞌ negpekibeis kenye. Bekeꞌ ating mengeꞌ mengengelen nemegmentiriꞌ sabab et kenyeng lebi-lebing kementirian.”
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Indyari, nekingeg ku sembatu negang pengluluwaan mawaꞌ dut langit na negberes, kwan,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 “Sabab mapet ne et langit tinudturan et kenyeng mengeꞌ keselaan, apang diki melipatan et Empuꞌ pasal kenyeng keselaan.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 “Ipeuliꞌ kenye sebarang binggey ye. Elikewiꞌ myu gasi et duwa sebarang binwat ye dimyu. Limbugiꞌ myu et dubli mebisa, dut kenyeng sawan.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 “Iperesanaꞌ myu dut kenye neng keliyutan bekeꞌ kesusaan samat nerasa ye neng kebentugan bekeꞌ kementirian binggey ye dut diriꞌ ye. Sabab dut pusuꞌ ye negpeleꞌlaluꞌ ya samat kwantin, kwan ye, ‘Megearung ku ne samat sembatung dayang. Diki aku balu, bekeꞌ misan ingyan diki ku kesiyak.’
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 “Angkansa dut seled seng eldew lang dumateng dut biyag ye ating damat na itue e. Dumateng kenye kepeteyan, kerupukan bekeꞌ urap. Dektan ya et apuy sabab mekseg ating Begerar na Empuꞌ na mengukum kenye.”
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ating mengeꞌ surutan dut dunyaꞌ na nemegbeis bekeꞌ negkeiiba-iba ye dut meraat na kenepsuan, atin memekesiyak bekeꞌ memengrupuk ganang mepayag dye ating tabuk et apuy neng mempuꞌ kenye.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Tumyeg dye dut mereꞌrayuꞌ sabab et takut dye. Indyari sugiren dye, kwan dye, “Keingasiꞌ! Keingasiꞌ, ikew neng bantug na lungsud, Uy Babilonia, mekepengdyarian neng lungsud, dut seled neng lisag, diminateng ne pengukum dimu et kebinesanan!”
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Sebarang mengeꞌ mengderagang dut dunyaꞌ, atin memenyak bekeꞌ memengrupuk pasal dut kenye, sabab kaya ne mengelen et kenyeng degangan.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Degangan dye ne bulawan, pirak, mergaꞌ neng mengeꞌ batu, bekeꞌ buligaꞌ, mengeꞌ piliꞌ neng tela, merurem neng tela, mengeꞌ sida, bekeꞌ meregang neng tela, ginsaʼt keginisan neng perinaꞌ na kayu, bekeꞌ ginsaʼt kegemitan neng tangu et elepante, mengeꞌ mergaꞌ neng kayu, tumbaga, besiꞌ, bekeꞌ batu neng belaniꞌ,
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 pemapa, sesambu, kemengyan, bekeꞌ mira, bekeꞌ bebenglu, alak bekeꞌ lana, timpung ne arina bekeꞌ tirigu, sapiꞌ bekeꞌ Bibili, kuraꞌ bekeꞌ mengeꞌ keritun, sampay mengeꞌ uripen, misan mengeꞌ taaw.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Sugiran mengeꞌ mengderagang, kwan dye, “Ating buaꞌ neng ginaay mu diki ne meisiꞌ. Ginsaʼt mengeꞌ kementirian mu bekeꞌ nunga et dagbes mu, atin nepapas ne, diki ne meperut peuliꞌ.”
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Ating mengeꞌ mengderagang neng negdagang et mengeꞌ ginisan neng nesugid in seked nemegmentiriꞌ dye, diki dye ne pekabiꞌ, sabab takut dye ne pebiriꞌ pasal kenyeng keliyutan. Sumiyak dye rumupuk bekeꞌ memekebensag, kwan dye,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 “Keingasiꞌ! Keingasiꞌ ating bantug na lungsud, megpepakay et menungang tela, bekeꞌ merurem na tela, bekeꞌ meregang, bekeꞌ megseru neng bulawan, bekeꞌ mergaꞌ neng mengeꞌ batu bekeꞌ buligaꞌ!
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Dut seled seng lisag lang papas ne kwantin deklaꞌ et kementirian.”
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Na ganang mebiriꞌ dye ating tabuk et apuy neng mempuꞌ kenye in, sugiren dye, kwanen dye, “Maya ne be neng lungsud na mepatus dut mebantug neng lungsud ne itue e?”
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Burnan dye et abu kedyeng ulu, sumiyak dye, rumupuk dye, bekeꞌ memenggerwak dye, kwan dye,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Sumegyaꞌ kemyu neng mengeꞌ peglegdengan dut langit, sabab et inapet ye. Sumegyaꞌ kew gasi mengeꞌ mengengandel, mengeꞌ apostol, bekeꞌ mengeꞌ tarus et Empuꞌ, sabab inukum ne ya et Empuꞌ sabab dut binwat ye dimyu!
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Indyari, sembatung mekseg neng dereakan et Empuꞌ na nemurut et kelang batu samat deklaꞌ et sembatung kelang gilingan neng batu. Tinimbag ye atue e dut dagat. Indyari kwan ye, “Kwantin ku bungkaren ating bantug na lungsud et Babilonia, na diki ne itue e mebiriꞌ nega peuliꞌ.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Diki ne mekingeg dut dimu misan ingyan beres et mengeꞌ kudlungan, mengeꞌ mengungudlungan, memenulung, etawa memumudyung. Kaya ne mebiyanen dut dimu mengeꞌ biaksa dut enu-enu na keradya misan ingyan, bekeꞌ kaya ne mekingeg dut dimu et beres et gilingan.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Ating siluꞌ et saleng diki ne megbinyar dimu misan ingyan. Ating beres et lelaki bekeꞌ libun neng ibulun diki ne mekingeg peuliꞌ dut dimu misan ingyan. Sabab ating mengderagang mengeꞌ derekerang taaw et sengkedunyaan eset dimu. Inekalan mu ginsaʼt mengeꞌ taaw dut ginsaʼt mengeꞌ bangsa sabab et kesesewran et balikmata.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Dut dimu, lungsud et Babilonia, nebiyanan ating duguꞌ et mengeꞌ tarus et Empuꞌ bekeꞌ mengeꞌ mengengandel ye, bekeꞌ ginsaʼt nemematey dut timbew et sengkedunyaan.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.