Apocalipse 17
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Sembatu na dut pitung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ neng maya pitung kewaliꞌ nepekabiꞌ ampaꞌ negsugid daken, kwan ye, “Aniꞌ ke, ipebiriꞌ ku dimu ating pengdusa et ating kelang lungsud, neng megearung dut kineldamaʼt danumen, antangan ye samat mengbebeis banar neng libun.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Pebebayaꞌ kenye ating mengeꞌ surutan et dunyaꞌ, kenyeng pekikibeis kenye. Bekeꞌ nelenguan et alak et kenyeng pekikibeis et ginsaʼt taaw et dunyaꞌ.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Indyari aku dimpelan et Empung Nakem, angkansa pinesurung aku et dereakan et Empuꞌ dut kelnangan. Duntin nebiriꞌ ku sembatung libun na megsesakat dut meregang neng setwaꞌ na nesemutan et mengeꞌ ingaran et mekebusung et Empuꞌ. Na maya pitung ulu bekeꞌ sempulung tanduk.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ating libun neimaraan et melunew bekeꞌ merugu, megseru gasi sabab et bulawan, mergaꞌ neng mengeꞌ batu bekeꞌ mengeꞌ buligaꞌ. Maya pegekpetan ye sawan na bulawan dut keremut ye, baha et mengeꞌ ginis neng mereraat na nepri ye et kenyeng pegkebeis.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Nekesurat dut kenyeng peges itueng keeawam na ngaran, kwan, “Keliluꞌliluꞌ ating bantug na lungsud et Babilonia, Induꞌ et mengeꞌ pegbeis-beis bekeꞌ ginsaʼt kerupangan et mengeꞌ tawʼt dunyaꞌ.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Nebiriꞌ ku ating libun nelenguan et duguꞌ et mengeꞌ mengengandel neng taaw, duguꞌ et sebarang mengandel et pesebanar ki Jesus. Ganang nebiriꞌ ku ya, neliluꞌ ku et kelaꞌ.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Indyari negberes ating dereakan et Empuꞌ daken, kwan ye, “Manu neliluꞌ ke? Na iperetiꞌ ku dimu sarat et ating libun bekeꞌ ating setwaꞌ neng pegsesekatan ye, ne maya pitung ulu bekeꞌ sempulung tanduk ye.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ating nebiriꞌ mu ne setwaꞌ, negbiyag nekeuna, segwaꞌ kaya ne tiban, lumiwan nega itue e peuliꞌ mawaꞌ dut ating Abis pesurung dut kenyeng kebinesanan. Megliluꞌliluꞌ ating mengeꞌ taaw peglegdengan dut dunyaꞌ na kaya lang nesurat ingaran dye dut buuk et biyag tihad nega dut pegpendyari et dunyaꞌ baꞌ mebiriꞌ dye ating setwaꞌ, sabab sene tiꞌ biyag, tiban kaya ne, segwaꞌ lumiwan nega peuliꞌ.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Keilangan atue kesesewran. Ating pitung ulu, atin ne pitung mengeꞌ bulud, na atin ne pegeerungan et ating libun. Bekeꞌ ibang retian et pitung ulu in, atin mengeꞌ pitung surutan.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Neregdag ne ating lima, sembatu in tatap nega, indyari sembatu in ingga peꞌ liminiwan, segwaꞌ baꞌ esen ne, diki mekwit pegsurutan ye.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ating setwaꞌ sene tiꞌ itue biyag, temed tiban kaya ne, atin ne pengwalung surutan. Kebayaꞌ dut ating pitu na surutan temed sumurung ya dut kebinesanan nega.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Ating sempulung tanduk neng nebiriꞌ mu, atin sempulung mengeꞌ surutan na ingga peꞌ timinagnaꞌ dye mengmilik. Segwaꞌ seled seng lisag keterima dye et kepengbegbeg mepantun et surutan iba-iba et ating setwaꞌ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Sembebatu lang pegpeperuen dye na atin igbey dye basag bekeꞌ pemegbeg dye dut ating setwaꞌ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Giraen dye ating Bibili et Empuꞌ, segwaꞌ deagen dye et ating Bibili, sabab ya Begerar et mengeꞌ begerar, bekeꞌ Surutan et mengeꞌ surutan, bekeꞌ megiibut kenye sebarang mengeꞌ tiningkag ye, piniliꞌ ye, bekeꞌ mebentel na mengingibut.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Indyari negberes ating dereakan et Empuꞌ dut daken, kwan ye, “Ating danum ne nebiriꞌ mu be embe inrungan et ating mengbebeis, atin ne mengeꞌ taaw, pengkatan, bangsa, bekeꞌ mengeꞌ bebresan et dunyaꞌ.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ating setwaꞌ bekeꞌ ating sempulung tanduk neng nebiriꞌ mu, atin megiseg dut ating mengbebeis. Eriweraan dye ya seked tirengan dye ya ne lebas. Kanen dye kenyeng uned bekeꞌ tutungen dye ya dut apuy.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Sabab dinatun ne lagi et Empuꞌ dut seled pusuꞌ dye, supaya metuman kenyeng paru, sabab tinebangan ye na begeyan ating setwaꞌ et kewasa supaya memegbeg, seked metuman ating mengeꞌ bebresen et Empuꞌ.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ating libun na nebiriꞌ mu, atin ne sikelang lungsud neng Babilonia naꞌ megsesakup dut mengeꞌ surutan et dunyaꞌ.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.