Apocalipse 17
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Sembatu na dut pitung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ neng maya pitung kewaliꞌ nepekabiꞌ ampaꞌ negsugid daken, kwan ye, “Aniꞌ ke, ipebiriꞌ ku dimu ating pengdusa et ating kelang lungsud, neng megearung dut kineldamaʼt danumen, antangan ye samat mengbebeis banar neng libun.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Pebebayaꞌ kenye ating mengeꞌ surutan et dunyaꞌ, kenyeng pekikibeis kenye. Bekeꞌ nelenguan et alak et kenyeng pekikibeis et ginsaʼt taaw et dunyaꞌ.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Indyari aku dimpelan et Empung Nakem, angkansa pinesurung aku et dereakan et Empuꞌ dut kelnangan. Duntin nebiriꞌ ku sembatung libun na megsesakat dut meregang neng setwaꞌ na nesemutan et mengeꞌ ingaran et mekebusung et Empuꞌ. Na maya pitung ulu bekeꞌ sempulung tanduk.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ating libun neimaraan et melunew bekeꞌ merugu, megseru gasi sabab et bulawan, mergaꞌ neng mengeꞌ batu bekeꞌ mengeꞌ buligaꞌ. Maya pegekpetan ye sawan na bulawan dut keremut ye, baha et mengeꞌ ginis neng mereraat na nepri ye et kenyeng pegkebeis.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Nekesurat dut kenyeng peges itueng keeawam na ngaran, kwan, “Keliluꞌliluꞌ ating bantug na lungsud et Babilonia, Induꞌ et mengeꞌ pegbeis-beis bekeꞌ ginsaʼt kerupangan et mengeꞌ tawʼt dunyaꞌ.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Nebiriꞌ ku ating libun nelenguan et duguꞌ et mengeꞌ mengengandel neng taaw, duguꞌ et sebarang mengandel et pesebanar ki Jesus. Ganang nebiriꞌ ku ya, neliluꞌ ku et kelaꞌ.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Indyari negberes ating dereakan et Empuꞌ daken, kwan ye, “Manu neliluꞌ ke? Na iperetiꞌ ku dimu sarat et ating libun bekeꞌ ating setwaꞌ neng pegsesekatan ye, ne maya pitung ulu bekeꞌ sempulung tanduk ye.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ating nebiriꞌ mu ne setwaꞌ, negbiyag nekeuna, segwaꞌ kaya ne tiban, lumiwan nega itue e peuliꞌ mawaꞌ dut ating Abis pesurung dut kenyeng kebinesanan. Megliluꞌliluꞌ ating mengeꞌ taaw peglegdengan dut dunyaꞌ na kaya lang nesurat ingaran dye dut buuk et biyag tihad nega dut pegpendyari et dunyaꞌ baꞌ mebiriꞌ dye ating setwaꞌ, sabab sene tiꞌ biyag, tiban kaya ne, segwaꞌ lumiwan nega peuliꞌ.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Keilangan atue kesesewran. Ating pitung ulu, atin ne pitung mengeꞌ bulud, na atin ne pegeerungan et ating libun. Bekeꞌ ibang retian et pitung ulu in, atin mengeꞌ pitung surutan.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Neregdag ne ating lima, sembatu in tatap nega, indyari sembatu in ingga peꞌ liminiwan, segwaꞌ baꞌ esen ne, diki mekwit pegsurutan ye.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ating setwaꞌ sene tiꞌ itue biyag, temed tiban kaya ne, atin ne pengwalung surutan. Kebayaꞌ dut ating pitu na surutan temed sumurung ya dut kebinesanan nega.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Ating sempulung tanduk neng nebiriꞌ mu, atin sempulung mengeꞌ surutan na ingga peꞌ timinagnaꞌ dye mengmilik. Segwaꞌ seled seng lisag keterima dye et kepengbegbeg mepantun et surutan iba-iba et ating setwaꞌ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Sembebatu lang pegpeperuen dye na atin igbey dye basag bekeꞌ pemegbeg dye dut ating setwaꞌ.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Giraen dye ating Bibili et Empuꞌ, segwaꞌ deagen dye et ating Bibili, sabab ya Begerar et mengeꞌ begerar, bekeꞌ Surutan et mengeꞌ surutan, bekeꞌ megiibut kenye sebarang mengeꞌ tiningkag ye, piniliꞌ ye, bekeꞌ mebentel na mengingibut.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Indyari negberes ating dereakan et Empuꞌ dut daken, kwan ye, “Ating danum ne nebiriꞌ mu be embe inrungan et ating mengbebeis, atin ne mengeꞌ taaw, pengkatan, bangsa, bekeꞌ mengeꞌ bebresan et dunyaꞌ.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ating setwaꞌ bekeꞌ ating sempulung tanduk neng nebiriꞌ mu, atin megiseg dut ating mengbebeis. Eriweraan dye ya seked tirengan dye ya ne lebas. Kanen dye kenyeng uned bekeꞌ tutungen dye ya dut apuy.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Sabab dinatun ne lagi et Empuꞌ dut seled pusuꞌ dye, supaya metuman kenyeng paru, sabab tinebangan ye na begeyan ating setwaꞌ et kewasa supaya memegbeg, seked metuman ating mengeꞌ bebresen et Empuꞌ.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ating libun na nebiriꞌ mu, atin ne sikelang lungsud neng Babilonia naꞌ megsesakup dut mengeꞌ surutan et dunyaꞌ.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.