Apocalipse 17

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sembatu na dut pitung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ neng maya pitung kewaliꞌ nepekabiꞌ ampaꞌ negsugid daken, kwan ye, “Aniꞌ ke, ipebiriꞌ ku dimu ating pengdusa et ating kelang lungsud, neng megearung dut kineldamaʼt danumen, antangan ye samat mengbebeis banar neng libun.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Pebebayaꞌ kenye ating mengeꞌ surutan et dunyaꞌ, kenyeng pekikibeis kenye. Bekeꞌ nelenguan et alak et kenyeng pekikibeis et ginsaʼt taaw et dunyaꞌ.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Indyari aku dimpelan et Empung Nakem, angkansa pinesurung aku et dereakan et Empuꞌ dut kelnangan. Duntin nebiriꞌ ku sembatung libun na megsesakat dut meregang neng setwaꞌ na nesemutan et mengeꞌ ingaran et mekebusung et Empuꞌ. Na maya pitung ulu bekeꞌ sempulung tanduk.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ating libun neimaraan et melunew bekeꞌ merugu, megseru gasi sabab et bulawan, mergaꞌ neng mengeꞌ batu bekeꞌ mengeꞌ buligaꞌ. Maya pegekpetan ye sawan na bulawan dut keremut ye, baha et mengeꞌ ginis neng mereraat na nepri ye et kenyeng pegkebeis.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Nekesurat dut kenyeng peges itueng keeawam na ngaran, kwan, “Keliluꞌliluꞌ ating bantug na lungsud et Babilonia, Induꞌ et mengeꞌ pegbeis-beis bekeꞌ ginsaʼt kerupangan et mengeꞌ tawʼt dunyaꞌ.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Nebiriꞌ ku ating libun nelenguan et duguꞌ et mengeꞌ mengengandel neng taaw, duguꞌ et sebarang mengandel et pesebanar ki Jesus. Ganang nebiriꞌ ku ya, neliluꞌ ku et kelaꞌ.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Indyari negberes ating dereakan et Empuꞌ daken, kwan ye, “Manu neliluꞌ ke? Na iperetiꞌ ku dimu sarat et ating libun bekeꞌ ating setwaꞌ neng pegsesekatan ye, ne maya pitung ulu bekeꞌ sempulung tanduk ye.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ating nebiriꞌ mu ne setwaꞌ, negbiyag nekeuna, segwaꞌ kaya ne tiban, lumiwan nega itue e peuliꞌ mawaꞌ dut ating Abis pesurung dut kenyeng kebinesanan. Megliluꞌliluꞌ ating mengeꞌ taaw peglegdengan dut dunyaꞌ na kaya lang nesurat ingaran dye dut buuk et biyag tihad nega dut pegpendyari et dunyaꞌ baꞌ mebiriꞌ dye ating setwaꞌ, sabab sene tiꞌ biyag, tiban kaya ne, segwaꞌ lumiwan nega peuliꞌ.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Keilangan atue kesesewran. Ating pitung ulu, atin ne pitung mengeꞌ bulud, na atin ne pegeerungan et ating libun. Bekeꞌ ibang retian et pitung ulu in, atin mengeꞌ pitung surutan.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Neregdag ne ating lima, sembatu in tatap nega, indyari sembatu in ingga peꞌ liminiwan, segwaꞌ baꞌ esen ne, diki mekwit pegsurutan ye.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ating setwaꞌ sene tiꞌ itue biyag, temed tiban kaya ne, atin ne pengwalung surutan. Kebayaꞌ dut ating pitu na surutan temed sumurung ya dut kebinesanan nega.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Ating sempulung tanduk neng nebiriꞌ mu, atin sempulung mengeꞌ surutan na ingga peꞌ timinagnaꞌ dye mengmilik. Segwaꞌ seled seng lisag keterima dye et kepengbegbeg mepantun et surutan iba-iba et ating setwaꞌ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Sembebatu lang pegpeperuen dye na atin igbey dye basag bekeꞌ pemegbeg dye dut ating setwaꞌ.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Giraen dye ating Bibili et Empuꞌ, segwaꞌ deagen dye et ating Bibili, sabab ya Begerar et mengeꞌ begerar, bekeꞌ Surutan et mengeꞌ surutan, bekeꞌ megiibut kenye sebarang mengeꞌ tiningkag ye, piniliꞌ ye, bekeꞌ mebentel na mengingibut.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Indyari negberes ating dereakan et Empuꞌ dut daken, kwan ye, “Ating danum ne nebiriꞌ mu be embe inrungan et ating mengbebeis, atin ne mengeꞌ taaw, pengkatan, bangsa, bekeꞌ mengeꞌ bebresan et dunyaꞌ.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ating setwaꞌ bekeꞌ ating sempulung tanduk neng nebiriꞌ mu, atin megiseg dut ating mengbebeis. Eriweraan dye ya seked tirengan dye ya ne lebas. Kanen dye kenyeng uned bekeꞌ tutungen dye ya dut apuy.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Sabab dinatun ne lagi et Empuꞌ dut seled pusuꞌ dye, supaya metuman kenyeng paru, sabab tinebangan ye na begeyan ating setwaꞌ et kewasa supaya memegbeg, seked metuman ating mengeꞌ bebresen et Empuꞌ.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ating libun na nebiriꞌ mu, atin ne sikelang lungsud neng Babilonia naꞌ megsesakup dut mengeꞌ surutan et dunyaꞌ.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.