Apocalipse 17

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sembatu na dut pitung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ neng maya pitung kewaliꞌ nepekabiꞌ ampaꞌ negsugid daken, kwan ye, “Aniꞌ ke, ipebiriꞌ ku dimu ating pengdusa et ating kelang lungsud, neng megearung dut kineldamaʼt danumen, antangan ye samat mengbebeis banar neng libun.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Pebebayaꞌ kenye ating mengeꞌ surutan et dunyaꞌ, kenyeng pekikibeis kenye. Bekeꞌ nelenguan et alak et kenyeng pekikibeis et ginsaʼt taaw et dunyaꞌ.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Indyari aku dimpelan et Empung Nakem, angkansa pinesurung aku et dereakan et Empuꞌ dut kelnangan. Duntin nebiriꞌ ku sembatung libun na megsesakat dut meregang neng setwaꞌ na nesemutan et mengeꞌ ingaran et mekebusung et Empuꞌ. Na maya pitung ulu bekeꞌ sempulung tanduk.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ating libun neimaraan et melunew bekeꞌ merugu, megseru gasi sabab et bulawan, mergaꞌ neng mengeꞌ batu bekeꞌ mengeꞌ buligaꞌ. Maya pegekpetan ye sawan na bulawan dut keremut ye, baha et mengeꞌ ginis neng mereraat na nepri ye et kenyeng pegkebeis.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Nekesurat dut kenyeng peges itueng keeawam na ngaran, kwan, “Keliluꞌliluꞌ ating bantug na lungsud et Babilonia, Induꞌ et mengeꞌ pegbeis-beis bekeꞌ ginsaʼt kerupangan et mengeꞌ tawʼt dunyaꞌ.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Nebiriꞌ ku ating libun nelenguan et duguꞌ et mengeꞌ mengengandel neng taaw, duguꞌ et sebarang mengandel et pesebanar ki Jesus. Ganang nebiriꞌ ku ya, neliluꞌ ku et kelaꞌ.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Indyari negberes ating dereakan et Empuꞌ daken, kwan ye, “Manu neliluꞌ ke? Na iperetiꞌ ku dimu sarat et ating libun bekeꞌ ating setwaꞌ neng pegsesekatan ye, ne maya pitung ulu bekeꞌ sempulung tanduk ye.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ating nebiriꞌ mu ne setwaꞌ, negbiyag nekeuna, segwaꞌ kaya ne tiban, lumiwan nega itue e peuliꞌ mawaꞌ dut ating Abis pesurung dut kenyeng kebinesanan. Megliluꞌliluꞌ ating mengeꞌ taaw peglegdengan dut dunyaꞌ na kaya lang nesurat ingaran dye dut buuk et biyag tihad nega dut pegpendyari et dunyaꞌ baꞌ mebiriꞌ dye ating setwaꞌ, sabab sene tiꞌ biyag, tiban kaya ne, segwaꞌ lumiwan nega peuliꞌ.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Keilangan atue kesesewran. Ating pitung ulu, atin ne pitung mengeꞌ bulud, na atin ne pegeerungan et ating libun. Bekeꞌ ibang retian et pitung ulu in, atin mengeꞌ pitung surutan.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Neregdag ne ating lima, sembatu in tatap nega, indyari sembatu in ingga peꞌ liminiwan, segwaꞌ baꞌ esen ne, diki mekwit pegsurutan ye.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ating setwaꞌ sene tiꞌ itue biyag, temed tiban kaya ne, atin ne pengwalung surutan. Kebayaꞌ dut ating pitu na surutan temed sumurung ya dut kebinesanan nega.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Ating sempulung tanduk neng nebiriꞌ mu, atin sempulung mengeꞌ surutan na ingga peꞌ timinagnaꞌ dye mengmilik. Segwaꞌ seled seng lisag keterima dye et kepengbegbeg mepantun et surutan iba-iba et ating setwaꞌ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Sembebatu lang pegpeperuen dye na atin igbey dye basag bekeꞌ pemegbeg dye dut ating setwaꞌ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Giraen dye ating Bibili et Empuꞌ, segwaꞌ deagen dye et ating Bibili, sabab ya Begerar et mengeꞌ begerar, bekeꞌ Surutan et mengeꞌ surutan, bekeꞌ megiibut kenye sebarang mengeꞌ tiningkag ye, piniliꞌ ye, bekeꞌ mebentel na mengingibut.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Indyari negberes ating dereakan et Empuꞌ dut daken, kwan ye, “Ating danum ne nebiriꞌ mu be embe inrungan et ating mengbebeis, atin ne mengeꞌ taaw, pengkatan, bangsa, bekeꞌ mengeꞌ bebresan et dunyaꞌ.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ating setwaꞌ bekeꞌ ating sempulung tanduk neng nebiriꞌ mu, atin megiseg dut ating mengbebeis. Eriweraan dye ya seked tirengan dye ya ne lebas. Kanen dye kenyeng uned bekeꞌ tutungen dye ya dut apuy.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Sabab dinatun ne lagi et Empuꞌ dut seled pusuꞌ dye, supaya metuman kenyeng paru, sabab tinebangan ye na begeyan ating setwaꞌ et kewasa supaya memegbeg, seked metuman ating mengeꞌ bebresen et Empuꞌ.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ating libun na nebiriꞌ mu, atin ne sikelang lungsud neng Babilonia naꞌ megsesakup dut mengeꞌ surutan et dunyaꞌ.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.