Apocalipse 16

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Indyari nekingeg ku sembatung mebasag na luluwaan mawaꞌ dut pengempuan na benwa na negsugid dut ating pitung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, “Sumurung kew, ibuakaꞌ myu ating pitung kelang kewaliꞌ na kutuk et Empuꞌ dut dunyaꞌ.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Indyari ating unang dereakan et Empuꞌ, siminurung ampaꞌ ye binuak kenyeng kewaliꞌ dut dunyaꞌ, angkan mengeꞌ taaw nekerasa et keriꞌridiꞌ bekeꞌ irab neng mengeꞌ pured sebarang maya marka neng ingaran et ating setwaꞌ bekeꞌ nengempuꞌ et kenyeng empuꞌempuan in.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ating ikeruwang dereakan et Empuꞌ binuak ye kenyeng kewaliꞌ dut dagat, angkan negmendyaring samat duguꞌ et patey na taaw, bekeꞌ ginsaʼt pebibiyag dut dagat nemematey.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ating pengetlung dereakan et Empuꞌ binuakan ye et mengeꞌ kewaliꞌ ye dut mengeꞌ danum, bekeꞌ mengeꞌ buwal et danum, angkan negmendyaring duguꞌ.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Pegketbes nekingeg ku ating dereakan et Empuꞌ neng pinesukuan et danum, negberes dut Empuꞌ, kwan ye,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Sabab pineturuꞌ dye duguꞌ et mengeꞌ mengengandel mu ne mengeꞌ taaw bekeꞌ mengeꞌ tarus mu, angkansa binggeyan mu dye et duguꞌ na inumen. Itue sugat dut kedyeng meraat na keradya.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Indyari nekingeg ku luluwaan teyeg et ating sisimeyaan siminambag, kwan ye,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ating ikeepat ne dereakan et Empuꞌ binuakan ye et kenyeng kewaliꞌ dut eldew, angkan ating eldew binggeyan et basag supaya metutung et apuy mengeꞌ taaw.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Sabab et lened et init et apuy netutung mengeꞌ taaw angkan sinuknaan dye Empuꞌ nekebayaꞌ et itueng mengeꞌ damat, sampay diki dye negsusun bekeꞌ nemantug kenye.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ating ikelimang dereakan et Empuꞌ binuakan ye kenyeng kewaliꞌ dut metaas na eerungan et setwaꞌ, angkansa liminingeb kenyeng pengmilikan. Sabab et atin neng keliyutan kinagat et taaw dilaꞌ dye.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Indyari sinuknaan dye Empuꞌ et langit, sabab et irab neng pured neng nerasa dye segwaꞌ diki dye nega negsusun dut kedyeng mengeꞌ pinemuwat.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ating ikeenem neng dereakan et Empuꞌ binuakan ye et kenyeng kewaliꞌ dut kelang danumen et Euprates, angkan ating danumen nati, supaya lang mepanyap bebyaan et mengeꞌ surutan mawaꞌ dut sebangan.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Indyari nebiriꞌ ku telung mereraat neng nakem na kebibiriꞌ ku samat mene mengeꞌ baak in, nemengliwan dut mengeꞌ babaꞌ et tendayag neng beluguen, bekeꞌ liminiwan dut babaꞌ et setwaꞌ, sampay dut babaꞌ et meembut na tarus.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Dye in mengeꞌ dereakan i Seytan na memuwat et keliluꞌlilung tendaꞌ, sampay mengangey dye et mengeꞌ surutan et sengkedunyaan, supaya timungen ye dye supaya pekigira pegdateng ating kelang eldew et Empung Mekewasa.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Sinugid i Jesus, kwan ye, “Na, dumateng ku samat menenakew! Mesukud sebarang memegetiyeg daran bekeꞌ pegbibiten ye daran kenyeng badyuꞌ, supaya diki ya manew et lebas bekeꞌ melebayan et kelelewan.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Pegketbes et itue e, pinenimung et mengeꞌ dereakan i Seytan ginsaʼt mengeꞌ surutan dut kelang silpaꞌ ne atin dut beres et Hebreo, pegngeranen et Armagedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ating ikepitung dereakan et Empuꞌ binuakan ye et kenyeng kewaliꞌ dut lelengew, indyari liminiwan dut pengempuan na benwa sembatung mebasag na beres mawaꞌ dut metaas na eerungan na negsugid kwan, “Netuman ne!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Kaya lang enu-enu megtuy lang kiminilat, megerudud, diminuldug, sampay yiminegyeg et mebasag. Kaya lang kesiring et atin neng yegyeg tihad nega et pinendyari taaw atueʼt dunyaꞌ. Kelaꞌ banar atin neng yegyeg.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Indyari ating kelang lungsud netahak et telung bagiꞌ, bekeꞌ ginsan et mengeꞌ lungsud et mengeꞌ bangsa netulbuꞌ. Nerendeman et Empuꞌ ating lungsud neng Babilonia na kelaꞌ. Indyari, binggey ye atue e sawan na baha et alak neng meiseg na kutuk et Empuꞌ.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ginsaʼt pulew neugad ne bekeꞌ mengeꞌ bukid diki ne mebiyanan.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Mawaꞌ dut lelengew neregdag mengeꞌ derekerang mektul neng delek na yelo. Megtimbang et limangpulung kilo na atin nereregdag dut mengeꞌ taaw. Sabab et atin neng mekeirabut na damat et mektul na delek, sinuknaan dye et Empuꞌ.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.