Apocalipse 16
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Indyari nekingeg ku sembatung mebasag na luluwaan mawaꞌ dut pengempuan na benwa na negsugid dut ating pitung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, “Sumurung kew, ibuakaꞌ myu ating pitung kelang kewaliꞌ na kutuk et Empuꞌ dut dunyaꞌ.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Indyari ating unang dereakan et Empuꞌ, siminurung ampaꞌ ye binuak kenyeng kewaliꞌ dut dunyaꞌ, angkan mengeꞌ taaw nekerasa et keriꞌridiꞌ bekeꞌ irab neng mengeꞌ pured sebarang maya marka neng ingaran et ating setwaꞌ bekeꞌ nengempuꞌ et kenyeng empuꞌempuan in.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ating ikeruwang dereakan et Empuꞌ binuak ye kenyeng kewaliꞌ dut dagat, angkan negmendyaring samat duguꞌ et patey na taaw, bekeꞌ ginsaʼt pebibiyag dut dagat nemematey.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ating pengetlung dereakan et Empuꞌ binuakan ye et mengeꞌ kewaliꞌ ye dut mengeꞌ danum, bekeꞌ mengeꞌ buwal et danum, angkan negmendyaring duguꞌ.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Pegketbes nekingeg ku ating dereakan et Empuꞌ neng pinesukuan et danum, negberes dut Empuꞌ, kwan ye,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Sabab pineturuꞌ dye duguꞌ et mengeꞌ mengengandel mu ne mengeꞌ taaw bekeꞌ mengeꞌ tarus mu, angkansa binggeyan mu dye et duguꞌ na inumen. Itue sugat dut kedyeng meraat na keradya.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Indyari nekingeg ku luluwaan teyeg et ating sisimeyaan siminambag, kwan ye,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ating ikeepat ne dereakan et Empuꞌ binuakan ye et kenyeng kewaliꞌ dut eldew, angkan ating eldew binggeyan et basag supaya metutung et apuy mengeꞌ taaw.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Sabab et lened et init et apuy netutung mengeꞌ taaw angkan sinuknaan dye Empuꞌ nekebayaꞌ et itueng mengeꞌ damat, sampay diki dye negsusun bekeꞌ nemantug kenye.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ating ikelimang dereakan et Empuꞌ binuakan ye kenyeng kewaliꞌ dut metaas na eerungan et setwaꞌ, angkansa liminingeb kenyeng pengmilikan. Sabab et atin neng keliyutan kinagat et taaw dilaꞌ dye.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Indyari sinuknaan dye Empuꞌ et langit, sabab et irab neng pured neng nerasa dye segwaꞌ diki dye nega negsusun dut kedyeng mengeꞌ pinemuwat.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ating ikeenem neng dereakan et Empuꞌ binuakan ye et kenyeng kewaliꞌ dut kelang danumen et Euprates, angkan ating danumen nati, supaya lang mepanyap bebyaan et mengeꞌ surutan mawaꞌ dut sebangan.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Indyari nebiriꞌ ku telung mereraat neng nakem na kebibiriꞌ ku samat mene mengeꞌ baak in, nemengliwan dut mengeꞌ babaꞌ et tendayag neng beluguen, bekeꞌ liminiwan dut babaꞌ et setwaꞌ, sampay dut babaꞌ et meembut na tarus.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Dye in mengeꞌ dereakan i Seytan na memuwat et keliluꞌlilung tendaꞌ, sampay mengangey dye et mengeꞌ surutan et sengkedunyaan, supaya timungen ye dye supaya pekigira pegdateng ating kelang eldew et Empung Mekewasa.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Sinugid i Jesus, kwan ye, “Na, dumateng ku samat menenakew! Mesukud sebarang memegetiyeg daran bekeꞌ pegbibiten ye daran kenyeng badyuꞌ, supaya diki ya manew et lebas bekeꞌ melebayan et kelelewan.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Pegketbes et itue e, pinenimung et mengeꞌ dereakan i Seytan ginsaʼt mengeꞌ surutan dut kelang silpaꞌ ne atin dut beres et Hebreo, pegngeranen et Armagedon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ating ikepitung dereakan et Empuꞌ binuakan ye et kenyeng kewaliꞌ dut lelengew, indyari liminiwan dut pengempuan na benwa sembatung mebasag na beres mawaꞌ dut metaas na eerungan na negsugid kwan, “Netuman ne!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Kaya lang enu-enu megtuy lang kiminilat, megerudud, diminuldug, sampay yiminegyeg et mebasag. Kaya lang kesiring et atin neng yegyeg tihad nega et pinendyari taaw atueʼt dunyaꞌ. Kelaꞌ banar atin neng yegyeg.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Indyari ating kelang lungsud netahak et telung bagiꞌ, bekeꞌ ginsan et mengeꞌ lungsud et mengeꞌ bangsa netulbuꞌ. Nerendeman et Empuꞌ ating lungsud neng Babilonia na kelaꞌ. Indyari, binggey ye atue e sawan na baha et alak neng meiseg na kutuk et Empuꞌ.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ginsaʼt pulew neugad ne bekeꞌ mengeꞌ bukid diki ne mebiyanan.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Mawaꞌ dut lelengew neregdag mengeꞌ derekerang mektul neng delek na yelo. Megtimbang et limangpulung kilo na atin nereregdag dut mengeꞌ taaw. Sabab et atin neng mekeirabut na damat et mektul na delek, sinuknaan dye et Empuꞌ.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.