Apocalipse 16
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Indyari nekingeg ku sembatung mebasag na luluwaan mawaꞌ dut pengempuan na benwa na negsugid dut ating pitung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, “Sumurung kew, ibuakaꞌ myu ating pitung kelang kewaliꞌ na kutuk et Empuꞌ dut dunyaꞌ.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Indyari ating unang dereakan et Empuꞌ, siminurung ampaꞌ ye binuak kenyeng kewaliꞌ dut dunyaꞌ, angkan mengeꞌ taaw nekerasa et keriꞌridiꞌ bekeꞌ irab neng mengeꞌ pured sebarang maya marka neng ingaran et ating setwaꞌ bekeꞌ nengempuꞌ et kenyeng empuꞌempuan in.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ating ikeruwang dereakan et Empuꞌ binuak ye kenyeng kewaliꞌ dut dagat, angkan negmendyaring samat duguꞌ et patey na taaw, bekeꞌ ginsaʼt pebibiyag dut dagat nemematey.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ating pengetlung dereakan et Empuꞌ binuakan ye et mengeꞌ kewaliꞌ ye dut mengeꞌ danum, bekeꞌ mengeꞌ buwal et danum, angkan negmendyaring duguꞌ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Pegketbes nekingeg ku ating dereakan et Empuꞌ neng pinesukuan et danum, negberes dut Empuꞌ, kwan ye,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Sabab pineturuꞌ dye duguꞌ et mengeꞌ mengengandel mu ne mengeꞌ taaw bekeꞌ mengeꞌ tarus mu, angkansa binggeyan mu dye et duguꞌ na inumen. Itue sugat dut kedyeng meraat na keradya.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Indyari nekingeg ku luluwaan teyeg et ating sisimeyaan siminambag, kwan ye,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ating ikeepat ne dereakan et Empuꞌ binuakan ye et kenyeng kewaliꞌ dut eldew, angkan ating eldew binggeyan et basag supaya metutung et apuy mengeꞌ taaw.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Sabab et lened et init et apuy netutung mengeꞌ taaw angkan sinuknaan dye Empuꞌ nekebayaꞌ et itueng mengeꞌ damat, sampay diki dye negsusun bekeꞌ nemantug kenye.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Ating ikelimang dereakan et Empuꞌ binuakan ye kenyeng kewaliꞌ dut metaas na eerungan et setwaꞌ, angkansa liminingeb kenyeng pengmilikan. Sabab et atin neng keliyutan kinagat et taaw dilaꞌ dye.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Indyari sinuknaan dye Empuꞌ et langit, sabab et irab neng pured neng nerasa dye segwaꞌ diki dye nega negsusun dut kedyeng mengeꞌ pinemuwat.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ating ikeenem neng dereakan et Empuꞌ binuakan ye et kenyeng kewaliꞌ dut kelang danumen et Euprates, angkan ating danumen nati, supaya lang mepanyap bebyaan et mengeꞌ surutan mawaꞌ dut sebangan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Indyari nebiriꞌ ku telung mereraat neng nakem na kebibiriꞌ ku samat mene mengeꞌ baak in, nemengliwan dut mengeꞌ babaꞌ et tendayag neng beluguen, bekeꞌ liminiwan dut babaꞌ et setwaꞌ, sampay dut babaꞌ et meembut na tarus.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Dye in mengeꞌ dereakan i Seytan na memuwat et keliluꞌlilung tendaꞌ, sampay mengangey dye et mengeꞌ surutan et sengkedunyaan, supaya timungen ye dye supaya pekigira pegdateng ating kelang eldew et Empung Mekewasa.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Sinugid i Jesus, kwan ye, “Na, dumateng ku samat menenakew! Mesukud sebarang memegetiyeg daran bekeꞌ pegbibiten ye daran kenyeng badyuꞌ, supaya diki ya manew et lebas bekeꞌ melebayan et kelelewan.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Pegketbes et itue e, pinenimung et mengeꞌ dereakan i Seytan ginsaʼt mengeꞌ surutan dut kelang silpaꞌ ne atin dut beres et Hebreo, pegngeranen et Armagedon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ating ikepitung dereakan et Empuꞌ binuakan ye et kenyeng kewaliꞌ dut lelengew, indyari liminiwan dut pengempuan na benwa sembatung mebasag na beres mawaꞌ dut metaas na eerungan na negsugid kwan, “Netuman ne!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Kaya lang enu-enu megtuy lang kiminilat, megerudud, diminuldug, sampay yiminegyeg et mebasag. Kaya lang kesiring et atin neng yegyeg tihad nega et pinendyari taaw atueʼt dunyaꞌ. Kelaꞌ banar atin neng yegyeg.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Indyari ating kelang lungsud netahak et telung bagiꞌ, bekeꞌ ginsan et mengeꞌ lungsud et mengeꞌ bangsa netulbuꞌ. Nerendeman et Empuꞌ ating lungsud neng Babilonia na kelaꞌ. Indyari, binggey ye atue e sawan na baha et alak neng meiseg na kutuk et Empuꞌ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ginsaʼt pulew neugad ne bekeꞌ mengeꞌ bukid diki ne mebiyanan.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Mawaꞌ dut lelengew neregdag mengeꞌ derekerang mektul neng delek na yelo. Megtimbang et limangpulung kilo na atin nereregdag dut mengeꞌ taaw. Sabab et atin neng mekeirabut na damat et mektul na delek, sinuknaan dye et Empuꞌ.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.