Apocalipse 16
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Indyari nekingeg ku sembatung mebasag na luluwaan mawaꞌ dut pengempuan na benwa na negsugid dut ating pitung mengeꞌ dereakan et Empuꞌ, “Sumurung kew, ibuakaꞌ myu ating pitung kelang kewaliꞌ na kutuk et Empuꞌ dut dunyaꞌ.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Indyari ating unang dereakan et Empuꞌ, siminurung ampaꞌ ye binuak kenyeng kewaliꞌ dut dunyaꞌ, angkan mengeꞌ taaw nekerasa et keriꞌridiꞌ bekeꞌ irab neng mengeꞌ pured sebarang maya marka neng ingaran et ating setwaꞌ bekeꞌ nengempuꞌ et kenyeng empuꞌempuan in.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Ating ikeruwang dereakan et Empuꞌ binuak ye kenyeng kewaliꞌ dut dagat, angkan negmendyaring samat duguꞌ et patey na taaw, bekeꞌ ginsaʼt pebibiyag dut dagat nemematey.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Ating pengetlung dereakan et Empuꞌ binuakan ye et mengeꞌ kewaliꞌ ye dut mengeꞌ danum, bekeꞌ mengeꞌ buwal et danum, angkan negmendyaring duguꞌ.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Pegketbes nekingeg ku ating dereakan et Empuꞌ neng pinesukuan et danum, negberes dut Empuꞌ, kwan ye,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Sabab pineturuꞌ dye duguꞌ et mengeꞌ mengengandel mu ne mengeꞌ taaw bekeꞌ mengeꞌ tarus mu, angkansa binggeyan mu dye et duguꞌ na inumen. Itue sugat dut kedyeng meraat na keradya.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Indyari nekingeg ku luluwaan teyeg et ating sisimeyaan siminambag, kwan ye,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ating ikeepat ne dereakan et Empuꞌ binuakan ye et kenyeng kewaliꞌ dut eldew, angkan ating eldew binggeyan et basag supaya metutung et apuy mengeꞌ taaw.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Sabab et lened et init et apuy netutung mengeꞌ taaw angkan sinuknaan dye Empuꞌ nekebayaꞌ et itueng mengeꞌ damat, sampay diki dye negsusun bekeꞌ nemantug kenye.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ating ikelimang dereakan et Empuꞌ binuakan ye kenyeng kewaliꞌ dut metaas na eerungan et setwaꞌ, angkansa liminingeb kenyeng pengmilikan. Sabab et atin neng keliyutan kinagat et taaw dilaꞌ dye.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Indyari sinuknaan dye Empuꞌ et langit, sabab et irab neng pured neng nerasa dye segwaꞌ diki dye nega negsusun dut kedyeng mengeꞌ pinemuwat.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ating ikeenem neng dereakan et Empuꞌ binuakan ye et kenyeng kewaliꞌ dut kelang danumen et Euprates, angkan ating danumen nati, supaya lang mepanyap bebyaan et mengeꞌ surutan mawaꞌ dut sebangan.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Indyari nebiriꞌ ku telung mereraat neng nakem na kebibiriꞌ ku samat mene mengeꞌ baak in, nemengliwan dut mengeꞌ babaꞌ et tendayag neng beluguen, bekeꞌ liminiwan dut babaꞌ et setwaꞌ, sampay dut babaꞌ et meembut na tarus.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Dye in mengeꞌ dereakan i Seytan na memuwat et keliluꞌlilung tendaꞌ, sampay mengangey dye et mengeꞌ surutan et sengkedunyaan, supaya timungen ye dye supaya pekigira pegdateng ating kelang eldew et Empung Mekewasa.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Sinugid i Jesus, kwan ye, “Na, dumateng ku samat menenakew! Mesukud sebarang memegetiyeg daran bekeꞌ pegbibiten ye daran kenyeng badyuꞌ, supaya diki ya manew et lebas bekeꞌ melebayan et kelelewan.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Pegketbes et itue e, pinenimung et mengeꞌ dereakan i Seytan ginsaʼt mengeꞌ surutan dut kelang silpaꞌ ne atin dut beres et Hebreo, pegngeranen et Armagedon.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ating ikepitung dereakan et Empuꞌ binuakan ye et kenyeng kewaliꞌ dut lelengew, indyari liminiwan dut pengempuan na benwa sembatung mebasag na beres mawaꞌ dut metaas na eerungan na negsugid kwan, “Netuman ne!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Kaya lang enu-enu megtuy lang kiminilat, megerudud, diminuldug, sampay yiminegyeg et mebasag. Kaya lang kesiring et atin neng yegyeg tihad nega et pinendyari taaw atueʼt dunyaꞌ. Kelaꞌ banar atin neng yegyeg.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Indyari ating kelang lungsud netahak et telung bagiꞌ, bekeꞌ ginsan et mengeꞌ lungsud et mengeꞌ bangsa netulbuꞌ. Nerendeman et Empuꞌ ating lungsud neng Babilonia na kelaꞌ. Indyari, binggey ye atue e sawan na baha et alak neng meiseg na kutuk et Empuꞌ.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Ginsaʼt pulew neugad ne bekeꞌ mengeꞌ bukid diki ne mebiyanan.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Mawaꞌ dut lelengew neregdag mengeꞌ derekerang mektul neng delek na yelo. Megtimbang et limangpulung kilo na atin nereregdag dut mengeꞌ taaw. Sabab et atin neng mekeirabut na damat et mektul na delek, sinuknaan dye et Empuꞌ.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.