Apocalipse 14
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ
1 Pegketbes nenier ku, indyari nebiriꞌ ku dut entek ku ating Bibili et Empuꞌ megetiyeg dut Bukid et Sion. Megiibut ating 144,000 taaw na dut kedyeng peges nekesurat kenyeng ingaran bekeꞌ ating ingaran et kenyeng Empuꞌ Amaꞌ.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Indyari nekingeg ku sembatung beres mawaꞌ dut langit samat reregayas et kelang liyud bekeꞌ enunur et duldug. Ating pengluluwaan samat beres et mekeldam na mengeꞌ mengudlungan mememebres et mengeꞌ kudlungan.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Memegkanta dye et sembatung bagung kanta dut elepan et metaas na eerungan, bekeꞌ dut elepan et ating epat neng pinendyari na biyagan bekeꞌ ating mengeꞌ megurang. Kaya neng mekesewd itueng kanta selyu ating 144,000 taaw neng nebawiꞌ mawaꞌ dut sengkedunyaan.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Itue e, mengeꞌ kelelekian na diki nerekian et mengeꞌ kelilibunan, sabab neperaran dye melnis kedyeng diri. Megibut dye dut Bibili misan embe tenaan ye. Dye in binawiꞌ mawaꞌ dut mengeꞌ taaw bekeꞌ sinimayaꞌ dut Empuꞌ bekeꞌ dut Bibili bilang unang buaꞌ.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Diki dye nengembut daran-peraran; kaya bulili kedye.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Indyari nebiriꞌ ku sembatung dereakan gasi na megelpad dut lelengew, maya ye ating Menungang Abar na kaya keskeran teyeg dut Empuꞌ. Pegpeabar ye dut sebarang meglelegdeng dut dunyaꞌ, dut ginsaʼt bangsa, tutusan, bebresan bekeꞌ ketaawan.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Indyari negberes et mebasag, kwan ye, “Metakut kew dut Empuꞌ sampay bentugen myu ya, sabab ating timpu et kenyeng pengukum dumateng ne. Deyewaꞌ myu na ya negpendyari et langit, dunyaꞌ, dagat, bekeꞌ ating mengeꞌ buwal.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Indyari sembatung dereakan gasi nepesunud, kwan ye, “Neregdag! Neregdag ne ating lungsud ngeranen Bantug na Babilonia, na negpeinum dut ginsaʼt mengeꞌ bangsa et mekeagit-agit na inumen et pekebeis.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Indyari sembatung dereakan gasi nepesunud kedye negberes et mebasag, kwan ye, “Baꞌ sinu mengempuꞌ dut setwaꞌ sampay dut kenyeng empuꞌempuan, bekeꞌ tumerima et kenyeng marka dut peges etawa dut keremut,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 megdemikian, ya keinum et inumen et iseg et Empuꞌ, na meiseg neng inumen na ibuak dut sawan et kutuk et Empuꞌ. Peliyutan ya dut meglelabun ne asupri dut elepan et mengeꞌ puspus neng dereakan et Empuꞌ bekeꞌ Bibili.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ating tabuk neng peniksaꞌ kedye, atin sumipwat daran-peraran. Kaya terna eldew etawa gebi dut sebarang pemengempuꞌ dut setwaꞌ bekeꞌ dut kenyeng empuꞌempuan in, etawa dut sebarang timinerima et marka et kenyeng ingaran.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Angkansa keilangan et pegsandal na mekwit et sebarang mengengandel neng megsunud dut ketehagan et Empuꞌ, bekeꞌ daran nepebentel dut ki Jesus.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Indyari nekingeg ku sembatung luluwaan mawaꞌ dut langit kwan, “Isurataꞌ: Mesukud sebarang patey na natey sabab lang dut Begerar tiharan tiban.” “Eꞌ,” kwan et Empung Nakem, “Kepeternan dye net pegkeradya, sabab kedyeng mengeꞌ menungang buwat mibut ne kedye.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nebiriꞌ ku esentin sembatung meputiꞌ ne kunem, bekeꞌ maya megearung set kunem in samat sembatung “Yegang et Taaw”. Maya kuruna ne bulawan dut ulu ye bekeꞌ metarem neng gapas eset keremut ye.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Indyari sembatu gasing dereakan et Empuꞌ liminiwan dut pengempuan ne benwa na neningkag et mebasag dut kenye na megearung dut kunem tiꞌ, kwan ye, “Isiaꞌ gapas mu ampaꞌ ke ne menggapas, sabab et timpu et pegkeyg diminateng ne, lutuꞌ na tiban pegkeygen et ginsaʼt taaw in dut sengkedunyaan.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Angkansa ya na megearung dut kunem tiꞌ, ikinawit ye kenyeng gapas dut dunyaꞌ. Indyari, negapas ating gegepasan dut dunyaꞌ.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Iba gasing dereakan et Empuꞌ liminiwan dut pengempuan neng benwa dut langit, megdemikian kenye maya gasi metarem neng gapas.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Maya nega iba gasing dereakan et Empuꞌ, na pinesukuꞌ kenye apuy mawaꞌ dut sisimeyaan. Na ya negberes et mebasag dut kenye na megekpet et metarem neng gapas, kwan ye, “Usalaꞌ dimung metarem na gapas in indyari gepasaꞌ mengeꞌ ubas et dunyaꞌ dut puun ye, sabab mengeꞌ ubas in inug ne.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Indyari ating dereakan et Empuꞌ kinawit ye kenyeng gapas dut dunyaꞌ, timinireng ginsaʼt ubas ampaꞌ ne dinegdag dut kelang rurupisan, na atin kutuk et Empuꞌ.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Pineglebut-lebutan dye ating ubas dut rurupisan na dut liwan et lungsud. Indyari duguꞌ liminiwan dut atin ne rurupisan, siminipwat samat usa-usa seked peliyeg et kelang taaw rarem ye bekeꞌ liyuran ye mengeꞌ duwang gatus neng kilometro.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.