Apocalipse 11

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Binggeyan ye aku et sembatung binislag samat susukud in bekeꞌ sinugid ye daken, kwan, “Panew, indyari sukuraꞌ ating pegpengempuan na benwa et Empuꞌ, bekeꞌ ating sisimeyaan, bekeꞌ itungaꞌ sebarang taaw pemengempuꞌ duntin.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Segwaꞌ kasiꞌ sukuraꞌ ating liwan neng lewasan, sabab binggey ne atin dut mengeꞌ tawʼt diki kilala et Empuꞌ. Rumbaken dye dut mebentel ne lungsud neng Jerusalem seled 42 neng bulan.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Indyari begeyan kuʼt kepengdyarian ating duwa kung mengeꞌ saksiꞌ, ganang karut ga badyuꞌ sasat dye megpeabar et bebersen et Empuꞌ seled 1,260 eldew.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Dye ating duwang puuʼt olibo bekeꞌ ating duwang sisiluan na megetiyeg dut elepaʼt Empuꞌ et ginsaʼt dunyaꞌ.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Na baꞌ sinu takuꞌ megpesakit kedye, lumiwan apuy dut babaꞌ dye. Ne atin, menepu dut kedyeng mengeꞌ kebanta. Kwantin ipengimatey dut sebarang kunuꞌ pesakit kedye.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Na itueng duwang taaw e maya basag menengleb et langit, supaya diki ne dumlek pegdatek timpu dye ne megpebunayag et bebresen et Empuꞌ. Maya gasi basag dye na danum memelyu et duguꞌ bekeꞌ mekedyaring pesekitan dye dunyaꞌ et ginsan neng ginis et damat seked dut gaay dye.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Pegketbes et pegpesebanar dye, lumukub dut kedye ating meraat neng setwaꞌ mawaꞌ dut Abis, sabab et atin memegatu bekeꞌ nengindaag seked matey dye.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Meglengsayan kedyeng mengeꞌ bangkay dut mengeꞌ dalan et kelang lungsud, na baꞌ embe dun rinansang ating Begerar dye. Na mesewran dut taaw na pegtingkagen sama et Sodoma bekeꞌ Egipto.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Set seled telu tengaꞌ neng eldew kedyeng bangkay pegsiyekan et mengeꞌ taaw mawaꞌ dut iba-ibang tutusan, pengkatan, bebresan, bekeꞌ bangsa. Na diki dye tugutan na ilbeng.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Seyek-seyekan et ginsaʼt mengeꞌ taaw atueʼt dunyaꞌ na maya keksanan, bekeꞌ meglami-lami dye sampay mibit dye et mengeꞌ bebgey sabab patey ne itueng duwang tarus na itue eꞌ nenusa et mengeꞌ taaw na pebibiyag atueʼt dunyaꞌ na itue e.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Segwaꞌ pegketbes et telu tengaꞌ neng eldew, ating duwang saksiꞌ et Empuꞌ binggeyan dye peuliꞌ et ginawa et biyag mawaꞌ dut Empuꞌ, sampay nemeketiyeg dye. Inirebutan et takut sebarang mengeꞌ nemekebiriꞌ kedye in.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Pegketbes nekingeg et ating duwang saksiꞌ et Empuꞌ sembatung mebasag neng beres mawaꞌ dut langit, na negsugid, “Peribuwat kew aniꞌ e!” Indyari neperibuwat dye dut langit megibut mengeꞌ kunem, sasat pegseseyekan dye et mengeꞌ kebanta dye.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Atin nega neng lisag na atin, yuminegyeg et mebasag, sampay ikesempulung bagiꞌ et lungsud neugbaꞌ. Pitung ribu na mengeꞌ taaw nemematey dut yegyeg na atin. Indyari sebarang kaya nemematey neglebi-lebi takut dye, angkan binantug dye Empuꞌ dut langit.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Netuman ne ating ikeruwang ketiksaan, bekeꞌ ating iketlung ketiksaan dumateng diki ne mekwit.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Tinepiyugan et ikepitung dereakan et Empuꞌ kenyeng tiup-tiup, indyari maya mebasag neng pengluluwaan mawaꞌ dut langit na negberes, kwan,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Pegketbes ating duwangpuluꞌ epat neng megurang ne negearung dut mengeꞌ metaas na eerungan dut elepaʼt Empuꞌ, nepedpaꞌ bekeꞌ nemengempuꞌ dut Kenye.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Indyari negberes et kwantin, kwan dye,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Nemengiseg ating mengeꞌ bangsa, bekeꞌ diminateng dimung kutuk.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Pegketbes et itue e, neukaban ating pengempuan na benwa et Empuꞌ na dut langit, bekeꞌ dut seled et pengempuan neng benwa na itue e, nebiriꞌ ku ating beul et pinegsulutan. Indyari megtuy kiminilat sampay gibek, bekeꞌ liminelegublub mene duldug. Nekingeg ating mebasag na gibek neng yegyeg bekeꞌ diminlek et kelaꞌ neng danum naꞌ yelo.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.