Apocalipse 10

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pegketbes, akung si Juan, nebiriꞌ ku ating sembatu negang mekependyarian na dereakan et Empuꞌ, na nineug mawaꞌ dut langit. Peglilimunan et kunem na maya beluntung dut timbewʼt ulu ye. Kenyeng rupa samat eldew, bekeꞌ kenyeng paa samat mengeꞌ megdedleg ne usuk.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Maya pepekpetan ye sembatung isek-isek ne linulun neng buuk segwaꞌ megukab set keremut ye. Limbut ye kewanan neng tiked ye dut dagat bekeꞌ gibang neng tiked ye dut lugtaꞌ.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Indyari negey et mebasag neng bensag samat ingger et sembatung leon. Ganang negbensag ating dereakan, nekingeg ku enunul et pitung duldug.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Indyari ganang neres ne ating pitung duldug, isurat ku ne teyen; segwaꞌ maya nekingeg ku negberes mawaꞌ dut langit, kwan ye, “Tendaiꞌ lang baꞌ enu pinegberes et pitung duldug in, kasiꞌ isurataꞌ atin.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Pegketbes ating dereakan et Empuꞌ na nebiriꞌ ku megetiyeg tiked ye sembelaꞌ dut dagat bekeꞌ sembelaꞌ dut lugtaꞌ, negpetiyeg et kewanan neng lengen ye surung dut langit.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Nenumpaꞌ itue dut kenye ne pebibiyag et daran-peraran, na negpependyari et langit sampay ginsaʼt sunuꞌ ye, bekeꞌ dunyaꞌ sampay ginsaʼt sunuꞌ ye, bekeꞌ dagat sampay ginsaʼt sunuꞌ ye. Sinugid et dereakan, kwan ye, “Diki ne mekedyaring ipegdiklem nega!
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Segwaꞌ dut eldew na mekabiꞌ ne, tepiyugen et pitung dereakan et Empuꞌ kedyeng tiup-tiup, metuman keliluꞌlilung bubuwaten et Empuꞌ, samat pinegberes ye dut kenyeng mengeꞌ pinesukuan na mengeꞌ tarus tagnaꞌ tiꞌ.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Kasa nega neres daken ating pengluluwaan na mawaꞌ dut langit kwan ye, “Ireꞌ, isiaꞌ ating ukab ne buuk dut kapet et ating dereakan et Empuꞌ na megtitiyeg dut dagat bekeꞌ dut lugtaꞌ in.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Indyari nepekabiꞌ ku eset ating dereakan et Empuꞌ ampaꞌ na tinew ku ating isek-isek neng linulun neng buuk. Sinugid ye daken, “Isiaꞌ indyari kanaꞌ. Itue eꞌ megsem meresanan mu sasat megsesled dut beteng mu, segwaꞌ set babaꞌ mu meregmis samat deges et lebten in.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Insiꞌ ku ating isek-isek ating nilulun ne buuk in dut keremut et dereakan et Empuꞌ tiꞌ, pegketbes kinaan ku ne. Segwaꞌ ganang nekaan ku ne atin in, kerasa ku meregmis mena dut babaꞌ ku, temed leyd kerasa ku megsem ne dut bituka ku tiꞌ.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Pegketbes, sinugid daken kwan ye, “Keilangan ke megpabar peuliꞌ pasal et abar teyeg dut Empuꞌ eset kineldamaʼt taaw, mengeꞌ bangsa, mengeꞌ bebresan, bekeꞌ mengeꞌ surutan.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.