3 João 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Itueng surat mewanan et Megurang ki Gayo na pinekemergaꞌ ku neng biꞌbilaꞌ, na banar ya pegmerganen ku.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Pegmerganeng Gayo, pegpenelang ku na ikew eset menungang kebtangan, bekeꞌ meksan pemimilugan samat mekesewran ku neng menungang kebtangan et dimung pebibiyag samat menungang kurudua mu.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Mesegya ku ganang diminateng senung mengengandel bekeꞌ ikew tuꞌ kunuꞌ mebentel eset keberbenaran et Menungang Abar bekeꞌ pengebiyagan uyun eset itue.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Kaya ne keluwas nega eset kesegyaan ku selyu ga mekingeg itueng abar na pengebiyagan uyun eset keberbenaran et mengeꞌ yegang ku.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Pegmerganen ku neng biꞌbilaꞌ, sabab et pegperuri mu eset mengeꞌ mengengandel, misan diki mu kilala, na megpesebanar na mebentel ke.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Negpesebanar dye eset pesebanar et pegtingtimungan et mengengandel atue pasal eset pegmergaꞌ mu. Indyari lebing menunga na baꞌ metebangan mu dye eset pegpewpanew, bekeꞌ buwaten myu itue samat teup dut mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Sabab nememanew dye supaya megpeabar et pegandel dye ki Kristo, bekeꞌ diki menerima et misan enung tabang eset kaya pengilala dut Empuꞌ.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Subaliꞌ tyu dye inturen apang ketabang tyu mepelatap keberbenaran.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Negsurat ku dut pegtingtimungan neng mengengandel, segwaꞌ kaya aku kiningeg i Diotrepes, na gaay ye ya in key kilelaneng pegibuten.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Angkansa pegdateng ku sentin, uwasen ku ginsan neng pinemaal ye, sampay mengeꞌ keekalan na pegbersen ye atu eset damen in. Segwaꞌ kaya nega mekesdengan. Diki nega terimanen ye neng mengeꞌ mengengandel neng megderateng in. Pegsempegen ye nega bekeꞌ pepeugad ye eset pegtingtimungan itieʼt gaay menerima kedye in.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Pegmerganen ku neng kebiꞌbilaan, kasiꞌ pegsiringaꞌ itueng meraat neng supama, imbes itieng menunga lang in. Sebarang megpemuwat et menunga in yegang et Empuꞌ. Temed itieng megpemuwat et meraat in kaya nekebiriꞌ dut Empuꞌ.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Menunga pesebanar et ginsan pasal ki Demetrio, angkansa itueng keberbenaran negpesebanar gasi et kwantin. Kwantin gasi pesebanar kay et menunga pasal kenye bekeꞌ pegsesewren mu ne banar itueng pegsugiren kay.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Mekansang nega teyen sugiren ku dimu, segwaꞌ lein ne eset surat.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Megarap ku na megkita tyu bekeꞌ mekepegtuturan sekaliꞌ.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Meseʼt dimu teyen kesenangan. Pegpenglingen kew et mengeꞌ biꞌbilaꞌ tyu atue. Ipenglingaꞌ gasi aku eset kebiꞌbilaan tyu esentin, eset kede sembatu kedye.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.