3 João 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Itueng surat mewanan et Megurang ki Gayo na pinekemergaꞌ ku neng biꞌbilaꞌ, na banar ya pegmerganen ku.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Pegmerganeng Gayo, pegpenelang ku na ikew eset menungang kebtangan, bekeꞌ meksan pemimilugan samat mekesewran ku neng menungang kebtangan et dimung pebibiyag samat menungang kurudua mu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Mesegya ku ganang diminateng senung mengengandel bekeꞌ ikew tuꞌ kunuꞌ mebentel eset keberbenaran et Menungang Abar bekeꞌ pengebiyagan uyun eset itue.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Kaya ne keluwas nega eset kesegyaan ku selyu ga mekingeg itueng abar na pengebiyagan uyun eset keberbenaran et mengeꞌ yegang ku.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Pegmerganen ku neng biꞌbilaꞌ, sabab et pegperuri mu eset mengeꞌ mengengandel, misan diki mu kilala, na megpesebanar na mebentel ke.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Negpesebanar dye eset pesebanar et pegtingtimungan et mengengandel atue pasal eset pegmergaꞌ mu. Indyari lebing menunga na baꞌ metebangan mu dye eset pegpewpanew, bekeꞌ buwaten myu itue samat teup dut mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Sabab nememanew dye supaya megpeabar et pegandel dye ki Kristo, bekeꞌ diki menerima et misan enung tabang eset kaya pengilala dut Empuꞌ.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Subaliꞌ tyu dye inturen apang ketabang tyu mepelatap keberbenaran.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Negsurat ku dut pegtingtimungan neng mengengandel, segwaꞌ kaya aku kiningeg i Diotrepes, na gaay ye ya in key kilelaneng pegibuten.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Angkansa pegdateng ku sentin, uwasen ku ginsan neng pinemaal ye, sampay mengeꞌ keekalan na pegbersen ye atu eset damen in. Segwaꞌ kaya nega mekesdengan. Diki nega terimanen ye neng mengeꞌ mengengandel neng megderateng in. Pegsempegen ye nega bekeꞌ pepeugad ye eset pegtingtimungan itieʼt gaay menerima kedye in.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Pegmerganen ku neng kebiꞌbilaan, kasiꞌ pegsiringaꞌ itueng meraat neng supama, imbes itieng menunga lang in. Sebarang megpemuwat et menunga in yegang et Empuꞌ. Temed itieng megpemuwat et meraat in kaya nekebiriꞌ dut Empuꞌ.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Menunga pesebanar et ginsan pasal ki Demetrio, angkansa itueng keberbenaran negpesebanar gasi et kwantin. Kwantin gasi pesebanar kay et menunga pasal kenye bekeꞌ pegsesewren mu ne banar itueng pegsugiren kay.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mekansang nega teyen sugiren ku dimu, segwaꞌ lein ne eset surat.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Megarap ku na megkita tyu bekeꞌ mekepegtuturan sekaliꞌ.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Meseʼt dimu teyen kesenangan. Pegpenglingen kew et mengeꞌ biꞌbilaꞌ tyu atue. Ipenglingaꞌ gasi aku eset kebiꞌbilaan tyu esentin, eset kede sembatu kedye.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.