2 Tessalonicenses 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Ketepus-tepusan, mengeꞌ mengengandel, ipenelangaꞌ myu kami supaya lumkep sekaliꞌ bebresen et Begerar, bekeꞌ kilelanen samat neinabu ne dimyu.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ipenelang myu gasi kami, na irayuꞌ dut mengeꞌ keremut et mereraat neng taaw, sabab diki ginsan maya pegandel dut Menungang Abar i Jesus.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Segwaꞌ mebentel banar Begerar na Empuꞌ, na ipeteteg sampay timuruen ye kemyu dut ki Seytan.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Sabab eset Begerar na Empuꞌ kelaꞌ pegandel kay dimyu, na pegbuwaten myu tiban bekeꞌ pegbuwaten myu daran ginsan neng pegdaak kay dimyu.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Dundunen kew teyen et Begerar surung dut pegmergaꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ kepengnaan dut ki Jesus Kristo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Pegdaak kay dimyu, mengeꞌ mengengandel, dut ingaran et Begerar na si Jesus Kristo, na pereyuniꞌ myu mengeꞌ sinu-sinu na mengengandel na meyeyahuꞌ, bekeꞌ diki megpengebiyagan samat ipegbilin kay dimyu neng neterima myu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Sabab kemyu, sewd myu ne, baꞌ enukwan myu sunuren ating mengeꞌ suntuhan kay. Diki kay nengyahuꞌ kwit iba myu nega kami.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Etawa diki ne nengaan kay et kinung mengeꞌ kekanen na diki kay pegbeyaran. Lyu et ginsan pegkeradya kay eldew bekeꞌ gebi, pegkeradya bekeꞌ pegpeturuꞌ kay et linget, supaya diki kay kebegat dut sinu-sinu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mekedyari kami keteew et tabang myu, sabab maya arat etawa saraꞌ kay buwaten atin, temed mendiꞌ kay, supaya begeyan kew et sungtuhan na apang sunsunen myu.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Sabab misan esen kay nega et dimyu, sinugid kay dimyu itueng bebresen. “Baꞌ sinu diki megkeradya, endey myu lang pekanen.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Sabab mekebaran kay na maya dut dimyu meyahuꞌ, kaya mepengnaꞌ; segwaꞌ epenglimut lang et sebayaꞌ ye.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Eset ingaran et Begerar na si Jesus Kristo, pegtehagen kay banar itueng mengeꞌ taaw, dyangan dye kelinimuten, segwaꞌ megkeradya dye lang banar, supaya maya meisian dye et kedyeng pengebiyagan.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Peginduan kay dimyu, mengeꞌ mengengandel, kas kew pengahaꞌ memaal et menunga.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Indanan myu sebarang mengeꞌ taaw na mendiꞌ mibut et mengeꞌ penektak kay et surat na itue. Pereyuniꞌ myu apang memeglelew dye.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Segwaꞌ kasiꞌ myu ipentangaꞌ na kebanta, imbes ipentangaꞌ na ya tipused nega.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Na tiban Begerar et kesenangan, teyen megbegey dimyu et kesenangan et ginsan neng timpu, sampay ginsan neng meinabu. Empuꞌ teyen meseʼt dimyu ginsan.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Aku neng si Pablo, na sumurat dimyu et pegpangling ne itue. Itue e daken neng pirmaꞌ dut ginsaʼt surat ku. Kwantin ku baꞌ aku sumurat.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Redyikiꞌ et kityung Begerar na si Jesus Kristo meseʼt dimyu ginsan.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.