2 Tessalonicenses 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF
1 Ketepus-tepusan, mengeꞌ mengengandel, ipenelangaꞌ myu kami supaya lumkep sekaliꞌ bebresen et Begerar, bekeꞌ kilelanen samat neinabu ne dimyu.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ipenelang myu gasi kami, na irayuꞌ dut mengeꞌ keremut et mereraat neng taaw, sabab diki ginsan maya pegandel dut Menungang Abar i Jesus.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Segwaꞌ mebentel banar Begerar na Empuꞌ, na ipeteteg sampay timuruen ye kemyu dut ki Seytan.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Sabab eset Begerar na Empuꞌ kelaꞌ pegandel kay dimyu, na pegbuwaten myu tiban bekeꞌ pegbuwaten myu daran ginsan neng pegdaak kay dimyu.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Dundunen kew teyen et Begerar surung dut pegmergaꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ kepengnaan dut ki Jesus Kristo.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Pegdaak kay dimyu, mengeꞌ mengengandel, dut ingaran et Begerar na si Jesus Kristo, na pereyuniꞌ myu mengeꞌ sinu-sinu na mengengandel na meyeyahuꞌ, bekeꞌ diki megpengebiyagan samat ipegbilin kay dimyu neng neterima myu.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Sabab kemyu, sewd myu ne, baꞌ enukwan myu sunuren ating mengeꞌ suntuhan kay. Diki kay nengyahuꞌ kwit iba myu nega kami.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Etawa diki ne nengaan kay et kinung mengeꞌ kekanen na diki kay pegbeyaran. Lyu et ginsan pegkeradya kay eldew bekeꞌ gebi, pegkeradya bekeꞌ pegpeturuꞌ kay et linget, supaya diki kay kebegat dut sinu-sinu.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mekedyari kami keteew et tabang myu, sabab maya arat etawa saraꞌ kay buwaten atin, temed mendiꞌ kay, supaya begeyan kew et sungtuhan na apang sunsunen myu.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Sabab misan esen kay nega et dimyu, sinugid kay dimyu itueng bebresen. “Baꞌ sinu diki megkeradya, endey myu lang pekanen.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Sabab mekebaran kay na maya dut dimyu meyahuꞌ, kaya mepengnaꞌ; segwaꞌ epenglimut lang et sebayaꞌ ye.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Eset ingaran et Begerar na si Jesus Kristo, pegtehagen kay banar itueng mengeꞌ taaw, dyangan dye kelinimuten, segwaꞌ megkeradya dye lang banar, supaya maya meisian dye et kedyeng pengebiyagan.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Peginduan kay dimyu, mengeꞌ mengengandel, kas kew pengahaꞌ memaal et menunga.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Indanan myu sebarang mengeꞌ taaw na mendiꞌ mibut et mengeꞌ penektak kay et surat na itue. Pereyuniꞌ myu apang memeglelew dye.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Segwaꞌ kasiꞌ myu ipentangaꞌ na kebanta, imbes ipentangaꞌ na ya tipused nega.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Na tiban Begerar et kesenangan, teyen megbegey dimyu et kesenangan et ginsan neng timpu, sampay ginsan neng meinabu. Empuꞌ teyen meseʼt dimyu ginsan.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Aku neng si Pablo, na sumurat dimyu et pegpangling ne itue. Itue e daken neng pirmaꞌ dut ginsaʼt surat ku. Kwantin ku baꞌ aku sumurat.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Redyikiꞌ et kityung Begerar na si Jesus Kristo meseʼt dimyu ginsan.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.