2 Tessalonicenses 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ketepus-tepusan, mengeꞌ mengengandel, ipenelangaꞌ myu kami supaya lumkep sekaliꞌ bebresen et Begerar, bekeꞌ kilelanen samat neinabu ne dimyu.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ipenelang myu gasi kami, na irayuꞌ dut mengeꞌ keremut et mereraat neng taaw, sabab diki ginsan maya pegandel dut Menungang Abar i Jesus.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Segwaꞌ mebentel banar Begerar na Empuꞌ, na ipeteteg sampay timuruen ye kemyu dut ki Seytan.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Sabab eset Begerar na Empuꞌ kelaꞌ pegandel kay dimyu, na pegbuwaten myu tiban bekeꞌ pegbuwaten myu daran ginsan neng pegdaak kay dimyu.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Dundunen kew teyen et Begerar surung dut pegmergaꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ kepengnaan dut ki Jesus Kristo.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Pegdaak kay dimyu, mengeꞌ mengengandel, dut ingaran et Begerar na si Jesus Kristo, na pereyuniꞌ myu mengeꞌ sinu-sinu na mengengandel na meyeyahuꞌ, bekeꞌ diki megpengebiyagan samat ipegbilin kay dimyu neng neterima myu.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Sabab kemyu, sewd myu ne, baꞌ enukwan myu sunuren ating mengeꞌ suntuhan kay. Diki kay nengyahuꞌ kwit iba myu nega kami.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Etawa diki ne nengaan kay et kinung mengeꞌ kekanen na diki kay pegbeyaran. Lyu et ginsan pegkeradya kay eldew bekeꞌ gebi, pegkeradya bekeꞌ pegpeturuꞌ kay et linget, supaya diki kay kebegat dut sinu-sinu.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mekedyari kami keteew et tabang myu, sabab maya arat etawa saraꞌ kay buwaten atin, temed mendiꞌ kay, supaya begeyan kew et sungtuhan na apang sunsunen myu.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Sabab misan esen kay nega et dimyu, sinugid kay dimyu itueng bebresen. “Baꞌ sinu diki megkeradya, endey myu lang pekanen.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Sabab mekebaran kay na maya dut dimyu meyahuꞌ, kaya mepengnaꞌ; segwaꞌ epenglimut lang et sebayaꞌ ye.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Eset ingaran et Begerar na si Jesus Kristo, pegtehagen kay banar itueng mengeꞌ taaw, dyangan dye kelinimuten, segwaꞌ megkeradya dye lang banar, supaya maya meisian dye et kedyeng pengebiyagan.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Peginduan kay dimyu, mengeꞌ mengengandel, kas kew pengahaꞌ memaal et menunga.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Indanan myu sebarang mengeꞌ taaw na mendiꞌ mibut et mengeꞌ penektak kay et surat na itue. Pereyuniꞌ myu apang memeglelew dye.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Segwaꞌ kasiꞌ myu ipentangaꞌ na kebanta, imbes ipentangaꞌ na ya tipused nega.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Na tiban Begerar et kesenangan, teyen megbegey dimyu et kesenangan et ginsan neng timpu, sampay ginsan neng meinabu. Empuꞌ teyen meseʼt dimyu ginsan.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Aku neng si Pablo, na sumurat dimyu et pegpangling ne itue. Itue e daken neng pirmaꞌ dut ginsaʼt surat ku. Kwantin ku baꞌ aku sumurat.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Redyikiꞌ et kityung Begerar na si Jesus Kristo meseʼt dimyu ginsan.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.