2 Tessalonicenses 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Ketepus-tepusan, mengeꞌ mengengandel, ipenelangaꞌ myu kami supaya lumkep sekaliꞌ bebresen et Begerar, bekeꞌ kilelanen samat neinabu ne dimyu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ipenelang myu gasi kami, na irayuꞌ dut mengeꞌ keremut et mereraat neng taaw, sabab diki ginsan maya pegandel dut Menungang Abar i Jesus.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Segwaꞌ mebentel banar Begerar na Empuꞌ, na ipeteteg sampay timuruen ye kemyu dut ki Seytan.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Sabab eset Begerar na Empuꞌ kelaꞌ pegandel kay dimyu, na pegbuwaten myu tiban bekeꞌ pegbuwaten myu daran ginsan neng pegdaak kay dimyu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Dundunen kew teyen et Begerar surung dut pegmergaꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ kepengnaan dut ki Jesus Kristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Pegdaak kay dimyu, mengeꞌ mengengandel, dut ingaran et Begerar na si Jesus Kristo, na pereyuniꞌ myu mengeꞌ sinu-sinu na mengengandel na meyeyahuꞌ, bekeꞌ diki megpengebiyagan samat ipegbilin kay dimyu neng neterima myu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Sabab kemyu, sewd myu ne, baꞌ enukwan myu sunuren ating mengeꞌ suntuhan kay. Diki kay nengyahuꞌ kwit iba myu nega kami.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Etawa diki ne nengaan kay et kinung mengeꞌ kekanen na diki kay pegbeyaran. Lyu et ginsan pegkeradya kay eldew bekeꞌ gebi, pegkeradya bekeꞌ pegpeturuꞌ kay et linget, supaya diki kay kebegat dut sinu-sinu.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Mekedyari kami keteew et tabang myu, sabab maya arat etawa saraꞌ kay buwaten atin, temed mendiꞌ kay, supaya begeyan kew et sungtuhan na apang sunsunen myu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Sabab misan esen kay nega et dimyu, sinugid kay dimyu itueng bebresen. “Baꞌ sinu diki megkeradya, endey myu lang pekanen.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Sabab mekebaran kay na maya dut dimyu meyahuꞌ, kaya mepengnaꞌ; segwaꞌ epenglimut lang et sebayaꞌ ye.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Eset ingaran et Begerar na si Jesus Kristo, pegtehagen kay banar itueng mengeꞌ taaw, dyangan dye kelinimuten, segwaꞌ megkeradya dye lang banar, supaya maya meisian dye et kedyeng pengebiyagan.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Peginduan kay dimyu, mengeꞌ mengengandel, kas kew pengahaꞌ memaal et menunga.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Indanan myu sebarang mengeꞌ taaw na mendiꞌ mibut et mengeꞌ penektak kay et surat na itue. Pereyuniꞌ myu apang memeglelew dye.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Segwaꞌ kasiꞌ myu ipentangaꞌ na kebanta, imbes ipentangaꞌ na ya tipused nega.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Na tiban Begerar et kesenangan, teyen megbegey dimyu et kesenangan et ginsan neng timpu, sampay ginsan neng meinabu. Empuꞌ teyen meseʼt dimyu ginsan.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Aku neng si Pablo, na sumurat dimyu et pegpangling ne itue. Itue e daken neng pirmaꞌ dut ginsaʼt surat ku. Kwantin ku baꞌ aku sumurat.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Redyikiꞌ et kityung Begerar na si Jesus Kristo meseʼt dimyu ginsan.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.