2 Tessalonicenses 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, pasal et pegatuꞌ et kityung Begerar na si Jesus Kristo, bekeꞌ pegtimung-timung ye et kityu dut kenye. Megpengasiꞌasiꞌ kay dimyu, mengeꞌ mengengandel, itue mengeꞌ ketulduan kay:
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Na, kas kew medingkelatan megtuy pasal et mengeꞌ pegpepebunayag sugid, nepeuliꞌ ne ating Begerar neng si Jesus Kristo apang ukumen ye mengeꞌ tawʼt dunyaꞌ. Endey endelen itueng mengeꞌ pegpepebunayag, misan pebiyaꞌ Empung Nakem, etawa susugiren, etawa surat samat teyeg damen.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Kas kew ne megpebibit-bibit et sinu-sinu et enu-enu neng susugiren, sabab atin neng eldew et Begerar ingga peꞌ matuꞌ. Subaliꞌ meinabu mena mengeꞌ taaw mesungal dut Empuꞌ bekeꞌ nebunayag ating taaw neng menunungsang, pesungduan et kebinesanan dut Narkaꞌ.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Pegetuanan ye ginsan neng pasal dut pegngeranen naꞌ Empuꞌ etawa Ya ne na pegpengempuen. Pepetaas ye kenyeng diri, megarung ating taaw na menunungsang dut benwa pengempuan naꞌ Templo et Empuꞌ Banar bekeꞌ megsugid na ya ne ating Empuꞌ Banar teyeg dut langit.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Kaya be mekerendeman myu, na sasat sentin ku nega et dimyu, diki be takuꞌ nesugid ku na lagi itueng indeginis?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Segwaꞌ tiban sewd myu baꞌ sinu megpemangkaꞌ kenye, apang mepebunayag ya et sugat na timpu ye.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Sabab atin meraat-reatan na taaw na pegetuwanan dut Empuꞌ megkekeradya ne et taguꞌ, sabab diki mekedyari ya megbunayag. Sabab daran ya pegbengkaen seked ating megbebangkaꞌ kayangga peꞌ pegugaren.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Temed pegketbes inugad ne megbebangkaꞌ, ating taaw neng menunungsang mebunayag ne. Naꞌ, leyd ne tiꞌ dut pegdateng i Jesus, imeteyen ating taaw neng menunungsang et usbuʼt ginawa et babaꞌ et Begerar na si Jesus Kristo, sampay binesanen ya et benyar et kenyeng pegdateng.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ating pegatuꞌ et taaw neng menunungsang ula-ula i Seytan na mebunayag et ginsaʼt ginis neng keksegan, bekeꞌ mengeꞌ pengrunding na tendaꞌ bekeꞌ mekeliluꞌ-liluꞌ apang rundingen ye mengeꞌ tawʼt dunyaꞌ.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Kwantin gasi usalen ye ginsan neng keginisan neng rundingan neng keraatan dut mengeꞌ mebinasa dut Narkaꞌ. Mebinasa dye sabab minendian dye ne na inginen keberbenaran pasal ki Jesus, na teyen kebawiꞌ kedye.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Angkansa pineretengan dye et Empuꞌ et kependyarian et pegsungal, supaya mepeandel dye dut keembutan,
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 apang ginsan dye medusaan, sebarang diki mengandel et keberbenaran et Empuꞌ, segwaꞌ neinginan dye ating kebelingkegan.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Mengeꞌ mengengandel neng pegmerganen et Begerar neng si Jesus, subaliꞌ kay daran megpeselamat dut Empuꞌ, pasal et dimyu. Sabab nekeuna ne lagi mura ginuna et Empuꞌ dunyaꞌ, piniliꞌ kew ne et Empuꞌ supaya mebawiꞌ. Nebawiꞌ kew punsabab dut keksegaʼt Nakem et Empuꞌ neng negpepasek metignaꞌ dut dimyu bekeꞌ et pegandel myu et keberbenaran pasal i Jesus Kristo.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Tiningkag kew et Empuꞌ apang mebawiꞌ pebiyaꞌ ating Menungang Abar neng ipegtutulduꞌ kay dimyu pasal ki Jesus, apang mekebagiꞌ kew dut kebentugan et Begerar tyu naꞌ si Jesus Kristo.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Angkansa, megpekepangger kew banar dut pegandel myu, mengeꞌ mengengandel, bekeꞌ keptiꞌ myu mengeꞌ pegtutulduꞌ kay dimyu, misan dut surat etawa dut bebresan mene.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.