2 Tessalonicenses 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, pasal et pegatuꞌ et kityung Begerar na si Jesus Kristo, bekeꞌ pegtimung-timung ye et kityu dut kenye. Megpengasiꞌasiꞌ kay dimyu, mengeꞌ mengengandel, itue mengeꞌ ketulduan kay:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Na, kas kew medingkelatan megtuy pasal et mengeꞌ pegpepebunayag sugid, nepeuliꞌ ne ating Begerar neng si Jesus Kristo apang ukumen ye mengeꞌ tawʼt dunyaꞌ. Endey endelen itueng mengeꞌ pegpepebunayag, misan pebiyaꞌ Empung Nakem, etawa susugiren, etawa surat samat teyeg damen.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Kas kew ne megpebibit-bibit et sinu-sinu et enu-enu neng susugiren, sabab atin neng eldew et Begerar ingga peꞌ matuꞌ. Subaliꞌ meinabu mena mengeꞌ taaw mesungal dut Empuꞌ bekeꞌ nebunayag ating taaw neng menunungsang, pesungduan et kebinesanan dut Narkaꞌ.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Pegetuanan ye ginsan neng pasal dut pegngeranen naꞌ Empuꞌ etawa Ya ne na pegpengempuen. Pepetaas ye kenyeng diri, megarung ating taaw na menunungsang dut benwa pengempuan naꞌ Templo et Empuꞌ Banar bekeꞌ megsugid na ya ne ating Empuꞌ Banar teyeg dut langit.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Kaya be mekerendeman myu, na sasat sentin ku nega et dimyu, diki be takuꞌ nesugid ku na lagi itueng indeginis?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Segwaꞌ tiban sewd myu baꞌ sinu megpemangkaꞌ kenye, apang mepebunayag ya et sugat na timpu ye.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Sabab atin meraat-reatan na taaw na pegetuwanan dut Empuꞌ megkekeradya ne et taguꞌ, sabab diki mekedyari ya megbunayag. Sabab daran ya pegbengkaen seked ating megbebangkaꞌ kayangga peꞌ pegugaren.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Temed pegketbes inugad ne megbebangkaꞌ, ating taaw neng menunungsang mebunayag ne. Naꞌ, leyd ne tiꞌ dut pegdateng i Jesus, imeteyen ating taaw neng menunungsang et usbuʼt ginawa et babaꞌ et Begerar na si Jesus Kristo, sampay binesanen ya et benyar et kenyeng pegdateng.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ating pegatuꞌ et taaw neng menunungsang ula-ula i Seytan na mebunayag et ginsaʼt ginis neng keksegan, bekeꞌ mengeꞌ pengrunding na tendaꞌ bekeꞌ mekeliluꞌ-liluꞌ apang rundingen ye mengeꞌ tawʼt dunyaꞌ.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Kwantin gasi usalen ye ginsan neng keginisan neng rundingan neng keraatan dut mengeꞌ mebinasa dut Narkaꞌ. Mebinasa dye sabab minendian dye ne na inginen keberbenaran pasal ki Jesus, na teyen kebawiꞌ kedye.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Angkansa pineretengan dye et Empuꞌ et kependyarian et pegsungal, supaya mepeandel dye dut keembutan,
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 apang ginsan dye medusaan, sebarang diki mengandel et keberbenaran et Empuꞌ, segwaꞌ neinginan dye ating kebelingkegan.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Mengeꞌ mengengandel neng pegmerganen et Begerar neng si Jesus, subaliꞌ kay daran megpeselamat dut Empuꞌ, pasal et dimyu. Sabab nekeuna ne lagi mura ginuna et Empuꞌ dunyaꞌ, piniliꞌ kew ne et Empuꞌ supaya mebawiꞌ. Nebawiꞌ kew punsabab dut keksegaʼt Nakem et Empuꞌ neng negpepasek metignaꞌ dut dimyu bekeꞌ et pegandel myu et keberbenaran pasal i Jesus Kristo.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Tiningkag kew et Empuꞌ apang mebawiꞌ pebiyaꞌ ating Menungang Abar neng ipegtutulduꞌ kay dimyu pasal ki Jesus, apang mekebagiꞌ kew dut kebentugan et Begerar tyu naꞌ si Jesus Kristo.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Angkansa, megpekepangger kew banar dut pegandel myu, mengeꞌ mengengandel, bekeꞌ keptiꞌ myu mengeꞌ pegtutulduꞌ kay dimyu, misan dut surat etawa dut bebresan mene.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.