2 Timóteo 4
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Na, ganang pegatuꞌ peuliꞌ si Jesus Kristo apang pengmilik, mengukum Ya eset ginsan taaw, eset mengeꞌ biyag bekeꞌ patey. Na, eset elepan et Empuꞌ bekeꞌ i Jesus Kristo pegtehagen ku ikew,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 ipengabar mu Beres et Empuꞌ. Mepituk ne mengabar ke itue misan megtitimpu ne be etawa diki nega be. Pemulagaꞌ mu dye, penugiran, bekeꞌ pepenggaren seled et mengeꞌ taaw. Neꞌ pegutuken et daran pebiyaꞌ eset pegtulduꞌ mu kedye.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Sabab dumateng timpu na diki dye ne kinggen itueng sugat neng penulduꞌ, imbes esipen dye ne itueng kedyeng garak et atey dye in, menulus dye gasi lebi neng mengeꞌ menunulduꞌ na ipenulduꞌ itueng ginis lang na gaay dye mekingeg.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Telikuran dye kumingeg et keberbenaran bekeꞌ peggeayen dye lang na kinggen itueng tutultulen neng ketuturanan.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Temed ikew, megmendyaring mepineetengen ke eset ginsan neng timpu. Sendalan mu itueng mengeꞌ keliyutan na megderateng eset dimu. Buwaten mu kesukuan et sembatung mengengabar et Menungang Abar. Tumanaꞌ ginsan mengeꞌ pegkeredyanen mu na binggey et Empuꞌ dimu.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Aku tuꞌ, mekabiꞌ ne timpu et pegpepatey ku, biyag ku samat tetewmey neng kesimeyaan dut Empuꞌ; diminateng ne lisag et pegpanew ku eset biyag ku neng itue.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Pegpengnaan ku neng tumanen ginsaʼt keradya binggey et Empuꞌ daken, netbes ku ne itueng negmendyaring samat derakan daken. Aku meteteg na tantung mengengandel i Jesus.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Tumagnaꞌ tiban, maya ne nepengindeagan tegeyen daken. Meterima ku itueng ganti neng binggey et Empuꞌ dut ginsan na mengebiyagen et metignaꞌ. Indyari itueng Begerar na metignang Mengungukum, na eset atin neng Eldew et pegpeuliꞌ Ye atue, mengdung-dung daken et kuruna. Segwaꞌ diki lang eset daken, erapun sampay gasi eset ginsan neng meingin eset pegpebiriꞌ Ye peuliꞌ.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Geesen mu na mekerateng ke atue et itueng timpu megtuy.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Sabab tinektak na aku i Demas sabab et pegkedelen et enung ginis atueʼt dunyaꞌ, ya in dut lungsud neʼt Tesalonika. Siminurung dut probinsiya et Galasia si Kresente, bekeꞌ si Tito gasi dut lungsud et Dalmasia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Si Lukas mene iba ku. Tulusaꞌ si Markus, bekeꞌ ipebayaꞌ mu atue, sabab kelaꞌ metabang ye eset daken neng mengeꞌ bubuwaten.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Pinesurung ku dut lungsud et Epeso si Tikiko.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Pegatuꞌ mu, biten mu daken neng repanan, na netektak ku kire Karpo dut lungsud et Troas. Bibiten mu gasi neng mengeꞌ buuk in, lebing-lebi ne ating bubuwaten et pergamino na linulun.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Mekansang keyeatan binwat daken i Alejandro neng menenelsal et besiꞌ. Begerar mene mengdusa eset kenye, kuyun eset kenyeng pinemuwat.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Meginget ke eset kenye, sabab pegsagkaꞌ ye banar itueng pegpeabar tyu.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Kaya nememayaꞌ daken eset una ku pengpegelep eset ukuman, pinesaran dye ginsan aku. Empunen dye teyen et Empuꞌ!
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Temed tinebangan aku et Begerar bekeꞌ binggeyan et keseg supaya mepeabar dut ginsaʼt mengeꞌ taaw na lein Judio ating sukup na bebresen et Empuꞌ. Angkansa nebawiꞌ aku eset tantu neng ukuman et kepeteyen.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Itueng Begerar memawiꞌ daken eset ginsan neng meraat na kereatan et taaw etawa i Seytan, bekeꞌ Ya gasi menglusu daken eset Kenyeng Pengmilikan dut langit. Bentugen teyen Ya misan ingyan! Amen.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ipenglingaꞌ aku eset memegesawang i Prisila bekeꞌ i Akila, bekeꞌ eset kesembenwa i Onesiporo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Si Erasto netektak dut lungsud et Korinto, si Tropimo gasi netektak dut lungsud et Mileto, sabab maya sakit ye.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Geesen mu na mekerateng atue mura timpu et pengreremigan. Pegpenglingen ke de Eubulo, Pudens, Linus, Klaudia sampay et ginsan neng mengeꞌ ketipusdan et pengandel.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Teyen meseʼt kurudua mu Begerar. Kwantin gasi teyen ibgey et Empuꞌ Kenyeng redyikiꞌ eset dimyu ginsan. Atin mena tiban.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.