2 Pedro 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Mengeꞌ pegmerganen ku, itue e ne ikeruwang surat na pegsurat ku dimyu. Pegsurat ku neng ikeruwa naꞌ itue, atas ku ne iperendem dimyu ginsan pasal senung ginis supaya tiyagen dimyu ating meatur neng pemikiran.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Gaay ku daran myu rendemen ating mengeꞌ bebresen et pasek metignang tarus tagnaꞌ tiꞌ, bekeꞌ ating mengeꞌ saraꞌ neng binggey et Begerar tyu bekeꞌ Mememawiꞌ pebiyaꞌ dut Kenyeng mengeꞌ bibilinan neng dinaak dut dimyu.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Una et ginsan, subaliꞌ myu mesewran na dut itueng mengeꞌ emuring eldew, megderateng mengeꞌ taaw neng megpengusik, kemyu inlelewen bekeꞌ pegketkesitan. Itueng mengeꞌ taaw neng pengebiyagan neng mereraat neng napsuꞌ.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Megdawa-dawa dye, kwan, “Si Jesus Kristo nengtangeꞌ na dumateng peuliꞌ atue, diki be? Embe ne ya tiban? Nemematey ne ating mengeꞌ kegunggurangan tyu, segwaꞌ kaya lang pinegbagu tihad negaʼt pegpendyari et sengkedunyaan na itue!”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Tinuud dye linipatan ating keberbenaran na ating langit bekeꞌ lugtaꞌ pinendyari et Empuꞌ dut kepengyedian et kenyeng beres dut tagnaꞌ tiꞌ. Pinendyari ating dunyaꞌ liminiwan mawaꞌ dut danum bekeꞌ pelilibutan et danum.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Pebiyaꞌ gasi et danum, sabab et kelang liyud, tinunew et Empuꞌ ating unang dunyaꞌ sampay mengeꞌ taaw neꞌ mereraat.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Megdemikian sabab et kepengyedian et bebresen Ye, timinatap ating langit bekeꞌ dunyaꞌ na atue tiban, supaya ruhungen et apuy pegdateng et eldew et pegukum bekeꞌ peminasa et berapa et mengeꞌ taaw neꞌ mereraat neng kaya nengandel et Empuꞌ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Segwaꞌ kasiꞌ myu peglipatiꞌ itue, mengeꞌ pegmerganen. Dut Begerar, ating seng eldew agad seng ribung teun, bekeꞌ ating seng ribung teun, atin agad seng eldew lang dut Kenye.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ating Begerar kaya pepesaad et kenyeng tangeꞌ samat pengretiꞌ et sesenu. Erapun, ingga peꞌ pegtumanen ye ating tangeꞌ na atin alang-alang dut dimyu. Pegbegeyan ye nega timpu ginsan supaya mekepegsusun bekeꞌ megpeuliꞌ dye dut Empuꞌ, sabab diki Ye gaay na misan sinu mebinasa.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Segwaꞌ ating Eldew et Begerar dumateng kumlat lang samat sembatung menenakew. Dut eldew na atin, ating kelengitan megtuy lang mepapas na maya ketetakut na gibek. Dut kelang apuy metunew ating eldew, sampay bulan bekeꞌ bituen, sampay sengkedunyaan bekeꞌ ginsaʼt ginis et dunyaꞌ atin mepapas.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Naꞌ baꞌ kwantin kepuspusaʼt ginsaʼt ginis, ginsan metunew, enung ginisen takuꞌ et arat keilangan eset dimyu? Subaliꞌ pekinunga kew ne lagi dut Empuꞌ bekeꞌ megpengebiyagan et kuyun dut Kenyeng gaay.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Sementaraꞌ pegtetegeyen myu ating Eldew et Ukuman et Empuꞌ, megpekepengnaꞌ kew et menunga supaya meraliꞌ dumateng ating eldew. Naꞌ sabab dut ating Eldew, ensuren et apuy kelengitan, bekeꞌ pegketunew et ginsan mengeꞌ ginis duntin dut apuy.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Segwaꞌ sigun dut atin tinangeꞌ et Empuꞌ, megtetagey tyu et bagung mengeꞌ langit bekeꞌ bagung dunyaꞌ na penggewman et metignaꞌ neng ukuman.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Angkansa, mengeꞌ pegmerganen, sasat kemyu megtetagey meinabu itue, etasiꞌ myu na megpengebiyagan et mesingkayaꞌ, kaya daki etawa keseseweyan eset kebirian et Empuꞌ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Rendemaꞌ myu angkan megtagey nega Begerar. Atin supaya begeyan kew et timpu supaya mekebawiꞌ. Megdemikian kwantin gasi sinurat et pegmerganang tipused tyung si Pablo kwit tiꞌ ya ne negsurat dimyu, maya set kenye kesesewran binggey et Empuꞌ.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Dut ginsaʼt surat ye pasal et itueng pesalan kwantin daran ye peperendem. Maya senung bagiꞌ et kenyeng surat na meliyut retien, segwaꞌ pegbegeyan dye et salaꞌ neng pengretian et mengeꞌ awam bekeꞌ melulumek. Megdemikian kwantin gasi pegbuwaten dye dut ibang Kesuratan et Empuꞌ, sampay seked pepebinasa dye kedyeng diri.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Mengeꞌ pegmerganen, pagkaꞌ sewd myu ne tiban na maya mengeꞌ meembut na menunulduꞌ derateng, subaliꞌ meginget-inget kew supaya diki kew mepeswey et mengeꞌ taaw neng petulduꞌ et kaya banar neng pengretian. Mendiꞌ ku kemyu mepealamen dye set dimyung mepangger neng kebtangan myu dut pengandel.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Erapun megpelahyun kew set pegdeklaꞌ dut kenunganan, na pesebanar atin na Begerar tyu neng si Jesus Kristo, ating Mememawiꞌ, kineradya et menunga dimyu, bekeꞌ pegkilala myu Ya teyen dumeklaꞌ gasi. Dut Kenye teyen kebentugan, tiban sampay misan ingyan. Amen.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.