2 Pedro 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mengeꞌ pegmerganen ku, itue e ne ikeruwang surat na pegsurat ku dimyu. Pegsurat ku neng ikeruwa naꞌ itue, atas ku ne iperendem dimyu ginsan pasal senung ginis supaya tiyagen dimyu ating meatur neng pemikiran.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Gaay ku daran myu rendemen ating mengeꞌ bebresen et pasek metignang tarus tagnaꞌ tiꞌ, bekeꞌ ating mengeꞌ saraꞌ neng binggey et Begerar tyu bekeꞌ Mememawiꞌ pebiyaꞌ dut Kenyeng mengeꞌ bibilinan neng dinaak dut dimyu.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Una et ginsan, subaliꞌ myu mesewran na dut itueng mengeꞌ emuring eldew, megderateng mengeꞌ taaw neng megpengusik, kemyu inlelewen bekeꞌ pegketkesitan. Itueng mengeꞌ taaw neng pengebiyagan neng mereraat neng napsuꞌ.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Megdawa-dawa dye, kwan, “Si Jesus Kristo nengtangeꞌ na dumateng peuliꞌ atue, diki be? Embe ne ya tiban? Nemematey ne ating mengeꞌ kegunggurangan tyu, segwaꞌ kaya lang pinegbagu tihad negaʼt pegpendyari et sengkedunyaan na itue!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tinuud dye linipatan ating keberbenaran na ating langit bekeꞌ lugtaꞌ pinendyari et Empuꞌ dut kepengyedian et kenyeng beres dut tagnaꞌ tiꞌ. Pinendyari ating dunyaꞌ liminiwan mawaꞌ dut danum bekeꞌ pelilibutan et danum.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Pebiyaꞌ gasi et danum, sabab et kelang liyud, tinunew et Empuꞌ ating unang dunyaꞌ sampay mengeꞌ taaw neꞌ mereraat.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Megdemikian sabab et kepengyedian et bebresen Ye, timinatap ating langit bekeꞌ dunyaꞌ na atue tiban, supaya ruhungen et apuy pegdateng et eldew et pegukum bekeꞌ peminasa et berapa et mengeꞌ taaw neꞌ mereraat neng kaya nengandel et Empuꞌ.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Segwaꞌ kasiꞌ myu peglipatiꞌ itue, mengeꞌ pegmerganen. Dut Begerar, ating seng eldew agad seng ribung teun, bekeꞌ ating seng ribung teun, atin agad seng eldew lang dut Kenye.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ating Begerar kaya pepesaad et kenyeng tangeꞌ samat pengretiꞌ et sesenu. Erapun, ingga peꞌ pegtumanen ye ating tangeꞌ na atin alang-alang dut dimyu. Pegbegeyan ye nega timpu ginsan supaya mekepegsusun bekeꞌ megpeuliꞌ dye dut Empuꞌ, sabab diki Ye gaay na misan sinu mebinasa.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Segwaꞌ ating Eldew et Begerar dumateng kumlat lang samat sembatung menenakew. Dut eldew na atin, ating kelengitan megtuy lang mepapas na maya ketetakut na gibek. Dut kelang apuy metunew ating eldew, sampay bulan bekeꞌ bituen, sampay sengkedunyaan bekeꞌ ginsaʼt ginis et dunyaꞌ atin mepapas.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Naꞌ baꞌ kwantin kepuspusaʼt ginsaʼt ginis, ginsan metunew, enung ginisen takuꞌ et arat keilangan eset dimyu? Subaliꞌ pekinunga kew ne lagi dut Empuꞌ bekeꞌ megpengebiyagan et kuyun dut Kenyeng gaay.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Sementaraꞌ pegtetegeyen myu ating Eldew et Ukuman et Empuꞌ, megpekepengnaꞌ kew et menunga supaya meraliꞌ dumateng ating eldew. Naꞌ sabab dut ating Eldew, ensuren et apuy kelengitan, bekeꞌ pegketunew et ginsan mengeꞌ ginis duntin dut apuy.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Segwaꞌ sigun dut atin tinangeꞌ et Empuꞌ, megtetagey tyu et bagung mengeꞌ langit bekeꞌ bagung dunyaꞌ na penggewman et metignaꞌ neng ukuman.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Angkansa, mengeꞌ pegmerganen, sasat kemyu megtetagey meinabu itue, etasiꞌ myu na megpengebiyagan et mesingkayaꞌ, kaya daki etawa keseseweyan eset kebirian et Empuꞌ.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Rendemaꞌ myu angkan megtagey nega Begerar. Atin supaya begeyan kew et timpu supaya mekebawiꞌ. Megdemikian kwantin gasi sinurat et pegmerganang tipused tyung si Pablo kwit tiꞌ ya ne negsurat dimyu, maya set kenye kesesewran binggey et Empuꞌ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Dut ginsaʼt surat ye pasal et itueng pesalan kwantin daran ye peperendem. Maya senung bagiꞌ et kenyeng surat na meliyut retien, segwaꞌ pegbegeyan dye et salaꞌ neng pengretian et mengeꞌ awam bekeꞌ melulumek. Megdemikian kwantin gasi pegbuwaten dye dut ibang Kesuratan et Empuꞌ, sampay seked pepebinasa dye kedyeng diri.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Mengeꞌ pegmerganen, pagkaꞌ sewd myu ne tiban na maya mengeꞌ meembut na menunulduꞌ derateng, subaliꞌ meginget-inget kew supaya diki kew mepeswey et mengeꞌ taaw neng petulduꞌ et kaya banar neng pengretian. Mendiꞌ ku kemyu mepealamen dye set dimyung mepangger neng kebtangan myu dut pengandel.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Erapun megpelahyun kew set pegdeklaꞌ dut kenunganan, na pesebanar atin na Begerar tyu neng si Jesus Kristo, ating Mememawiꞌ, kineradya et menunga dimyu, bekeꞌ pegkilala myu Ya teyen dumeklaꞌ gasi. Dut Kenye teyen kebentugan, tiban sampay misan ingyan. Amen.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.