2 Pedro 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mengeꞌ pegmerganen ku, itue e ne ikeruwang surat na pegsurat ku dimyu. Pegsurat ku neng ikeruwa naꞌ itue, atas ku ne iperendem dimyu ginsan pasal senung ginis supaya tiyagen dimyu ating meatur neng pemikiran.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Gaay ku daran myu rendemen ating mengeꞌ bebresen et pasek metignang tarus tagnaꞌ tiꞌ, bekeꞌ ating mengeꞌ saraꞌ neng binggey et Begerar tyu bekeꞌ Mememawiꞌ pebiyaꞌ dut Kenyeng mengeꞌ bibilinan neng dinaak dut dimyu.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Una et ginsan, subaliꞌ myu mesewran na dut itueng mengeꞌ emuring eldew, megderateng mengeꞌ taaw neng megpengusik, kemyu inlelewen bekeꞌ pegketkesitan. Itueng mengeꞌ taaw neng pengebiyagan neng mereraat neng napsuꞌ.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Megdawa-dawa dye, kwan, “Si Jesus Kristo nengtangeꞌ na dumateng peuliꞌ atue, diki be? Embe ne ya tiban? Nemematey ne ating mengeꞌ kegunggurangan tyu, segwaꞌ kaya lang pinegbagu tihad negaʼt pegpendyari et sengkedunyaan na itue!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tinuud dye linipatan ating keberbenaran na ating langit bekeꞌ lugtaꞌ pinendyari et Empuꞌ dut kepengyedian et kenyeng beres dut tagnaꞌ tiꞌ. Pinendyari ating dunyaꞌ liminiwan mawaꞌ dut danum bekeꞌ pelilibutan et danum.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Pebiyaꞌ gasi et danum, sabab et kelang liyud, tinunew et Empuꞌ ating unang dunyaꞌ sampay mengeꞌ taaw neꞌ mereraat.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Megdemikian sabab et kepengyedian et bebresen Ye, timinatap ating langit bekeꞌ dunyaꞌ na atue tiban, supaya ruhungen et apuy pegdateng et eldew et pegukum bekeꞌ peminasa et berapa et mengeꞌ taaw neꞌ mereraat neng kaya nengandel et Empuꞌ.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Segwaꞌ kasiꞌ myu peglipatiꞌ itue, mengeꞌ pegmerganen. Dut Begerar, ating seng eldew agad seng ribung teun, bekeꞌ ating seng ribung teun, atin agad seng eldew lang dut Kenye.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ating Begerar kaya pepesaad et kenyeng tangeꞌ samat pengretiꞌ et sesenu. Erapun, ingga peꞌ pegtumanen ye ating tangeꞌ na atin alang-alang dut dimyu. Pegbegeyan ye nega timpu ginsan supaya mekepegsusun bekeꞌ megpeuliꞌ dye dut Empuꞌ, sabab diki Ye gaay na misan sinu mebinasa.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Segwaꞌ ating Eldew et Begerar dumateng kumlat lang samat sembatung menenakew. Dut eldew na atin, ating kelengitan megtuy lang mepapas na maya ketetakut na gibek. Dut kelang apuy metunew ating eldew, sampay bulan bekeꞌ bituen, sampay sengkedunyaan bekeꞌ ginsaʼt ginis et dunyaꞌ atin mepapas.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Naꞌ baꞌ kwantin kepuspusaʼt ginsaʼt ginis, ginsan metunew, enung ginisen takuꞌ et arat keilangan eset dimyu? Subaliꞌ pekinunga kew ne lagi dut Empuꞌ bekeꞌ megpengebiyagan et kuyun dut Kenyeng gaay.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Sementaraꞌ pegtetegeyen myu ating Eldew et Ukuman et Empuꞌ, megpekepengnaꞌ kew et menunga supaya meraliꞌ dumateng ating eldew. Naꞌ sabab dut ating Eldew, ensuren et apuy kelengitan, bekeꞌ pegketunew et ginsan mengeꞌ ginis duntin dut apuy.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Segwaꞌ sigun dut atin tinangeꞌ et Empuꞌ, megtetagey tyu et bagung mengeꞌ langit bekeꞌ bagung dunyaꞌ na penggewman et metignaꞌ neng ukuman.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Angkansa, mengeꞌ pegmerganen, sasat kemyu megtetagey meinabu itue, etasiꞌ myu na megpengebiyagan et mesingkayaꞌ, kaya daki etawa keseseweyan eset kebirian et Empuꞌ.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Rendemaꞌ myu angkan megtagey nega Begerar. Atin supaya begeyan kew et timpu supaya mekebawiꞌ. Megdemikian kwantin gasi sinurat et pegmerganang tipused tyung si Pablo kwit tiꞌ ya ne negsurat dimyu, maya set kenye kesesewran binggey et Empuꞌ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Dut ginsaʼt surat ye pasal et itueng pesalan kwantin daran ye peperendem. Maya senung bagiꞌ et kenyeng surat na meliyut retien, segwaꞌ pegbegeyan dye et salaꞌ neng pengretian et mengeꞌ awam bekeꞌ melulumek. Megdemikian kwantin gasi pegbuwaten dye dut ibang Kesuratan et Empuꞌ, sampay seked pepebinasa dye kedyeng diri.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Mengeꞌ pegmerganen, pagkaꞌ sewd myu ne tiban na maya mengeꞌ meembut na menunulduꞌ derateng, subaliꞌ meginget-inget kew supaya diki kew mepeswey et mengeꞌ taaw neng petulduꞌ et kaya banar neng pengretian. Mendiꞌ ku kemyu mepealamen dye set dimyung mepangger neng kebtangan myu dut pengandel.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Erapun megpelahyun kew set pegdeklaꞌ dut kenunganan, na pesebanar atin na Begerar tyu neng si Jesus Kristo, ating Mememawiꞌ, kineradya et menunga dimyu, bekeꞌ pegkilala myu Ya teyen dumeklaꞌ gasi. Dut Kenye teyen kebentugan, tiban sampay misan ingyan. Amen.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.