2 Pedro 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Aku ne si Simon Pedro, sembatung uripen bekeꞌ bibilinan i Jesus Kristo.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan et Empuꞌ kesangdan set dimyu teyen, sabab et dimyung pegkilala dut Empuꞌ bekeꞌ dut Begerar tyu neng si Jesus.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Binggey et Empuꞌ kityu ginsang ginis neng keilangan tyu pebiyaꞌ dut Kenyeng neꞌ kepengyedian meinempuen, supaya mengebiyagan tyu et mebentel dut Empuꞌ. Mekedyari buwaten tyu itue na punsabab et kesesewran tyu et Empuꞌ, Ye neng nemiliꞌ kityu pebiyaꞌ et Kenyeng kebentugan bekeꞌ kenunganan.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Sabab et Kenyeng kebentugan bekeꞌ kenunganan, binggeyan Ye kityu et mergaꞌ bekeꞌ metaas ne mengeꞌ tangeꞌ, supaya meketangkis kew dut mereraat naꞌ napsuꞌ begey et mengeꞌ tawʼt sengkinleban, bekeꞌ mekebagiꞌ tyu dut Kenyeng kepentangan bilang Empuꞌ.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Angkansa, etasiꞌ myu et mepagen na irugang dut dimyung pengandel ating menungang arat, bekeꞌ irugang dut menungang arat ating kesesewran set ketignaan,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 bekeꞌ irugang dut itueng kesesewran ating pengeteng et diri, bekeꞌ irugang dut pengeteng et diri ating kepenggeran, bekeꞌ irugang dut kepenggeran ating pasek metignang pegketaaw.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Dut pasek metignang pegketaaw irugang ating pemeruri et betang megtipused na mengengandel, bekeꞌ dut ating pemeruri irugang ating pegmergaꞌ dut ginsaʼt taaw.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Sabab, baꞌ set dimyu atin neng mengeꞌ menungang arat bekeꞌ megkansang dye, kepulus kew ating sugat na pegkilala myu dut si Jesus Kristo neng Begerar tyu, sampay mebuwaꞌ et kepulusan dut biyag myu.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sabab sebarang kaya atin neng arat, mepantun ya et sembatung beleg, etawa taaw na kaya mekebiriꞌ et menunga na nelipatan ye na ya minaap ne et Empuꞌ eset kenyeng mengeꞌ keselaan eset lelaging biyag ye.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Angkansa, mengeꞌ ketipusdan eset pengandel, sabab et kemyu pinetingkag bekeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ, megpekepangger kew et itueng kebtangan, supaya diki kew mekesalaꞌ et kelaꞌ bekeꞌ kesugbak.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Sabab et kwantin, ibgey et Empuꞌ dimyu ating kepetutan na kemyu mepesled dut kaya seskeran neng pengmilikan et kityung Begerar bekeꞌ Mememawiꞌ neng si Jesus Kristo.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Misan ne sewd myu ne mengeꞌ itueng ginis bekeꞌ mepangger kew ne dut keberbenaran neng tinerima myu, segwaꞌ tatap ku kemyu iperendem nega pasal et itue.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Netenaman ku ne na iperendem dut pikiran myu itue sasat pebibiyag ku nega tuꞌ.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Sewd ku na diki ku ne kumuit et biyag ne itue, kuyun dut pinebunayag ne daken et Begerar tyu neng si Jesus Kristo.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Angkansa buwaten ku ginsan supaya merendeman myu ginsan daran itueng ginis daran-peraran, misan pegketbes aku dun net sembelang biyag.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Pasal et kepengyedian bekeꞌ pegpeuliꞌ et Begerar tyu neng si Jesus Kristo, pepebunayag kay dimyu diki kwan atin pinegbutbuwat lang naꞌ tuturan, segwaꞌ atin neseksian kay banar kebentugan Ye.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Sabab binggey Kenye et Empuꞌ Amaꞌ ating kedeyewan bekeꞌ kebentugan. Itue neinabu ganang nekingeg ating beres mawaꞌ dut Empuꞌ neng Kelaꞌ neng Kebentugan et langit, kwan, “Itue ating pinekemergaꞌ Ku neng Yegang, na Ya in pegkesian ku banar.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Nekingeg kay ramen itueng beres mawaꞌ dut langit, sabab kami pesi iba Ye dut pasek metignaꞌ naꞌ bukid.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Angkan pesi lebing nepepangger damen neng pengandel dut bebresan na ipinebunayag et mengeꞌ tarus et Empuꞌ. Mekenunga dimyu na mepangling myu itue, sabab mesemanan ye itue samat sembatung siluꞌ dut kelingban na megnenawag dimyu seked sumbut Eldew et Begerar Jesus naꞌ peuliꞌ Ya atue. Ya na samat binyar et buntetalaꞌ et kueldew lumusbat dut pusuꞌ myu.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Luwas et ginsan, indaniꞌ myu na kaya mekeperetiꞌ pasal et misan enung mengeꞌ teked na binggey et Empuꞌ dut Kesuratan dut basag et kenyeng kesesewran lang.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Sabab ating penarus et mengeꞌ tarus et Empuꞌ, diki lang mawaꞌ dut gaay et mengeꞌ taaw, erapun itue mawaꞌ dut Empuꞌ. Indyari pinebunayag et mengeꞌ taaw neng dineplan lang in et Nakem et Empuꞌ.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.