2 Pedro 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC
1 Aku ne si Simon Pedro, sembatung uripen bekeꞌ bibilinan i Jesus Kristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan et Empuꞌ kesangdan set dimyu teyen, sabab et dimyung pegkilala dut Empuꞌ bekeꞌ dut Begerar tyu neng si Jesus.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Binggey et Empuꞌ kityu ginsang ginis neng keilangan tyu pebiyaꞌ dut Kenyeng neꞌ kepengyedian meinempuen, supaya mengebiyagan tyu et mebentel dut Empuꞌ. Mekedyari buwaten tyu itue na punsabab et kesesewran tyu et Empuꞌ, Ye neng nemiliꞌ kityu pebiyaꞌ et Kenyeng kebentugan bekeꞌ kenunganan.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Sabab et Kenyeng kebentugan bekeꞌ kenunganan, binggeyan Ye kityu et mergaꞌ bekeꞌ metaas ne mengeꞌ tangeꞌ, supaya meketangkis kew dut mereraat naꞌ napsuꞌ begey et mengeꞌ tawʼt sengkinleban, bekeꞌ mekebagiꞌ tyu dut Kenyeng kepentangan bilang Empuꞌ.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Angkansa, etasiꞌ myu et mepagen na irugang dut dimyung pengandel ating menungang arat, bekeꞌ irugang dut menungang arat ating kesesewran set ketignaan,
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 bekeꞌ irugang dut itueng kesesewran ating pengeteng et diri, bekeꞌ irugang dut pengeteng et diri ating kepenggeran, bekeꞌ irugang dut kepenggeran ating pasek metignang pegketaaw.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Dut pasek metignang pegketaaw irugang ating pemeruri et betang megtipused na mengengandel, bekeꞌ dut ating pemeruri irugang ating pegmergaꞌ dut ginsaʼt taaw.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Sabab, baꞌ set dimyu atin neng mengeꞌ menungang arat bekeꞌ megkansang dye, kepulus kew ating sugat na pegkilala myu dut si Jesus Kristo neng Begerar tyu, sampay mebuwaꞌ et kepulusan dut biyag myu.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sabab sebarang kaya atin neng arat, mepantun ya et sembatung beleg, etawa taaw na kaya mekebiriꞌ et menunga na nelipatan ye na ya minaap ne et Empuꞌ eset kenyeng mengeꞌ keselaan eset lelaging biyag ye.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Angkansa, mengeꞌ ketipusdan eset pengandel, sabab et kemyu pinetingkag bekeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ, megpekepangger kew et itueng kebtangan, supaya diki kew mekesalaꞌ et kelaꞌ bekeꞌ kesugbak.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Sabab et kwantin, ibgey et Empuꞌ dimyu ating kepetutan na kemyu mepesled dut kaya seskeran neng pengmilikan et kityung Begerar bekeꞌ Mememawiꞌ neng si Jesus Kristo.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Misan ne sewd myu ne mengeꞌ itueng ginis bekeꞌ mepangger kew ne dut keberbenaran neng tinerima myu, segwaꞌ tatap ku kemyu iperendem nega pasal et itue.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Netenaman ku ne na iperendem dut pikiran myu itue sasat pebibiyag ku nega tuꞌ.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Sewd ku na diki ku ne kumuit et biyag ne itue, kuyun dut pinebunayag ne daken et Begerar tyu neng si Jesus Kristo.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Angkansa buwaten ku ginsan supaya merendeman myu ginsan daran itueng ginis daran-peraran, misan pegketbes aku dun net sembelang biyag.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Pasal et kepengyedian bekeꞌ pegpeuliꞌ et Begerar tyu neng si Jesus Kristo, pepebunayag kay dimyu diki kwan atin pinegbutbuwat lang naꞌ tuturan, segwaꞌ atin neseksian kay banar kebentugan Ye.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Sabab binggey Kenye et Empuꞌ Amaꞌ ating kedeyewan bekeꞌ kebentugan. Itue neinabu ganang nekingeg ating beres mawaꞌ dut Empuꞌ neng Kelaꞌ neng Kebentugan et langit, kwan, “Itue ating pinekemergaꞌ Ku neng Yegang, na Ya in pegkesian ku banar.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Nekingeg kay ramen itueng beres mawaꞌ dut langit, sabab kami pesi iba Ye dut pasek metignaꞌ naꞌ bukid.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Angkan pesi lebing nepepangger damen neng pengandel dut bebresan na ipinebunayag et mengeꞌ tarus et Empuꞌ. Mekenunga dimyu na mepangling myu itue, sabab mesemanan ye itue samat sembatung siluꞌ dut kelingban na megnenawag dimyu seked sumbut Eldew et Begerar Jesus naꞌ peuliꞌ Ya atue. Ya na samat binyar et buntetalaꞌ et kueldew lumusbat dut pusuꞌ myu.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Luwas et ginsan, indaniꞌ myu na kaya mekeperetiꞌ pasal et misan enung mengeꞌ teked na binggey et Empuꞌ dut Kesuratan dut basag et kenyeng kesesewran lang.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Sabab ating penarus et mengeꞌ tarus et Empuꞌ, diki lang mawaꞌ dut gaay et mengeꞌ taaw, erapun itue mawaꞌ dut Empuꞌ. Indyari pinebunayag et mengeꞌ taaw neng dineplan lang in et Nakem et Empuꞌ.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.