2 Pedro 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aku ne si Simon Pedro, sembatung uripen bekeꞌ bibilinan i Jesus Kristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Redyikiꞌ bekeꞌ kesenangan et Empuꞌ kesangdan set dimyu teyen, sabab et dimyung pegkilala dut Empuꞌ bekeꞌ dut Begerar tyu neng si Jesus.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Binggey et Empuꞌ kityu ginsang ginis neng keilangan tyu pebiyaꞌ dut Kenyeng neꞌ kepengyedian meinempuen, supaya mengebiyagan tyu et mebentel dut Empuꞌ. Mekedyari buwaten tyu itue na punsabab et kesesewran tyu et Empuꞌ, Ye neng nemiliꞌ kityu pebiyaꞌ et Kenyeng kebentugan bekeꞌ kenunganan.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Sabab et Kenyeng kebentugan bekeꞌ kenunganan, binggeyan Ye kityu et mergaꞌ bekeꞌ metaas ne mengeꞌ tangeꞌ, supaya meketangkis kew dut mereraat naꞌ napsuꞌ begey et mengeꞌ tawʼt sengkinleban, bekeꞌ mekebagiꞌ tyu dut Kenyeng kepentangan bilang Empuꞌ.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Angkansa, etasiꞌ myu et mepagen na irugang dut dimyung pengandel ating menungang arat, bekeꞌ irugang dut menungang arat ating kesesewran set ketignaan,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 bekeꞌ irugang dut itueng kesesewran ating pengeteng et diri, bekeꞌ irugang dut pengeteng et diri ating kepenggeran, bekeꞌ irugang dut kepenggeran ating pasek metignang pegketaaw.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Dut pasek metignang pegketaaw irugang ating pemeruri et betang megtipused na mengengandel, bekeꞌ dut ating pemeruri irugang ating pegmergaꞌ dut ginsaʼt taaw.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Sabab, baꞌ set dimyu atin neng mengeꞌ menungang arat bekeꞌ megkansang dye, kepulus kew ating sugat na pegkilala myu dut si Jesus Kristo neng Begerar tyu, sampay mebuwaꞌ et kepulusan dut biyag myu.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sabab sebarang kaya atin neng arat, mepantun ya et sembatung beleg, etawa taaw na kaya mekebiriꞌ et menunga na nelipatan ye na ya minaap ne et Empuꞌ eset kenyeng mengeꞌ keselaan eset lelaging biyag ye.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Angkansa, mengeꞌ ketipusdan eset pengandel, sabab et kemyu pinetingkag bekeꞌ piniliꞌ et Empuꞌ, megpekepangger kew et itueng kebtangan, supaya diki kew mekesalaꞌ et kelaꞌ bekeꞌ kesugbak.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Sabab et kwantin, ibgey et Empuꞌ dimyu ating kepetutan na kemyu mepesled dut kaya seskeran neng pengmilikan et kityung Begerar bekeꞌ Mememawiꞌ neng si Jesus Kristo.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Misan ne sewd myu ne mengeꞌ itueng ginis bekeꞌ mepangger kew ne dut keberbenaran neng tinerima myu, segwaꞌ tatap ku kemyu iperendem nega pasal et itue.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Netenaman ku ne na iperendem dut pikiran myu itue sasat pebibiyag ku nega tuꞌ.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Sewd ku na diki ku ne kumuit et biyag ne itue, kuyun dut pinebunayag ne daken et Begerar tyu neng si Jesus Kristo.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Angkansa buwaten ku ginsan supaya merendeman myu ginsan daran itueng ginis daran-peraran, misan pegketbes aku dun net sembelang biyag.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Pasal et kepengyedian bekeꞌ pegpeuliꞌ et Begerar tyu neng si Jesus Kristo, pepebunayag kay dimyu diki kwan atin pinegbutbuwat lang naꞌ tuturan, segwaꞌ atin neseksian kay banar kebentugan Ye.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Sabab binggey Kenye et Empuꞌ Amaꞌ ating kedeyewan bekeꞌ kebentugan. Itue neinabu ganang nekingeg ating beres mawaꞌ dut Empuꞌ neng Kelaꞌ neng Kebentugan et langit, kwan, “Itue ating pinekemergaꞌ Ku neng Yegang, na Ya in pegkesian ku banar.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Nekingeg kay ramen itueng beres mawaꞌ dut langit, sabab kami pesi iba Ye dut pasek metignaꞌ naꞌ bukid.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Angkan pesi lebing nepepangger damen neng pengandel dut bebresan na ipinebunayag et mengeꞌ tarus et Empuꞌ. Mekenunga dimyu na mepangling myu itue, sabab mesemanan ye itue samat sembatung siluꞌ dut kelingban na megnenawag dimyu seked sumbut Eldew et Begerar Jesus naꞌ peuliꞌ Ya atue. Ya na samat binyar et buntetalaꞌ et kueldew lumusbat dut pusuꞌ myu.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Luwas et ginsan, indaniꞌ myu na kaya mekeperetiꞌ pasal et misan enung mengeꞌ teked na binggey et Empuꞌ dut Kesuratan dut basag et kenyeng kesesewran lang.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Sabab ating penarus et mengeꞌ tarus et Empuꞌ, diki lang mawaꞌ dut gaay et mengeꞌ taaw, erapun itue mawaꞌ dut Empuꞌ. Indyari pinebunayag et mengeꞌ taaw neng dineplan lang in et Nakem et Empuꞌ.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.