2 João 1
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA
1 Mewanan et Megurang,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Tantung pegmerganen kami kemyu alang-alang eset ating keberbenaran teyeg Empuꞌ eset kityu bekeꞌ megteternaꞌ kityu kaya seskeran.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Ibgey teyen et Empuꞌ Amaꞌ bekeꞌ i Jesus Kristo neng yegang ye kityu redyikiꞌ, ingasiꞌ bekeꞌ kesenangan. Itue meseʼt kityu na pebibiyagan pebiyaʼt keberbenaran bekeꞌ pegmergaꞌ et Empuꞌ.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nenep ku banar na nebiriꞌ pengebiyagan kuyun dut keberbenaran et Empuꞌ mengeꞌ senung mengeꞌ yegang mu, uyun eset ketehagan eset kityu et Empuꞌ Amaꞌ.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Indyari tiban pegmerganeng libun, maya tewen ku dimu. Diki sembatung bagu neng ketehagan itueng sinurat ku dimu, imbes itue lelaging ketehagan ne dut sengkepuunan nega eset kityu ne, kwan, megmerganan tyu ginsan.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Itue ne neng ketehagan binggey net Empuꞌ dimyu sengkepuunan nega, kwan, mengebiyagan kew teyen dut pegmergaꞌ. Indyari itueng ketehagan et pegmergaꞌ neng pegbersen ku in, kwan, mengebiyagan kuyun dut mengeꞌ ketehagan et Empuꞌ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Sabab pinepanew ne eset dunyaꞌ mekansang mengeꞌ mengrurunding mengeꞌ taaw, na kaya pepebunayag na Empuꞌ in negmendyaring taaw eset si Jesus neng Kristo. Kwantin mengeꞌ taaw in mengrurunding bekeꞌ kesagkaꞌ i Kristo.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Peginget kew pesi apang diki kew malam itueng ganti na pinegkeredyanan, imbes puspusen myu terimanen dimyung ganti teyeg et Empuꞌ.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Sebarang kaya megteteg eset ketulduan i Kristo, imbes pengdugang nega, kaya pegtetegan et Empuꞌ. Misan sinu megteteteg eset ketulduan i Kristo in pekiiba-iba dut Empung Amaꞌ bekeꞌ Yegang.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Misan sinu dumateng eset dimyu na leing ketulduan neng pegbibiten in, kasiꞌ myu ne terimanaꞌ eset benwa myu in sampay kasiꞌ myu ne pegpenglingaꞌ.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Sabab itueng pemangling eset kenye in pegmendyaring kesembatu ye gasi eset meraat neng buwat.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Mekansang nega teyen sugiren ku dimu, segwaꞌ lein ne eset surat. Imbes et itueng surat, pegarap ku na sumurung bekeꞌ megelepan tyu na megtuturan supaya mesukup tyuʼt keenepan.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Pegpenglingen ke et mengeꞌ yegang et tipused mu neng libun, na piniliꞌ et Empuꞌ saliꞌ mu.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.