2 Coríntios 8
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Ingin ku na isugid dut dimyu, mengeꞌ tipused, ating nebuwat et redyikiꞌ et Empuꞌ dut mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel dut probinsiya et Masedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Nelebayan dye kelang keliyutan bekeꞌ itue e sembatung mesigpit naꞌ pegsulay dut kedye. Bekeꞌ misan ne dye mekansang neng kekebusan, meksang-meksan dye nega na bukaꞌ kedyeng elima dut pegbebegey.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Kaya leges kedyeng peguulmat, bekeꞌ diki lang dut kedyeng gees lang, baꞌ diki sampay lebi nega. Pepesebenaran ku na itue ne.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Sabab inangat dye daken na begeyan dye et timpu na meketabang gasi dut mengeꞌ mengengandel dut probinsiya et Judea.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Bekeꞌ lebi nega dut pengerimen kay. Una, sinugid dye dut Begerar na gaay dye buwaten baꞌ enu-enu pegkesitan Ya. Pegketbes, sinugid dye daken na gaay dye buwaten baꞌ enu dut pikiren ku menunga, kuyun dut gaay et Empuꞌ.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Angkansa binisara ku si Tito, asal ya timinagnaꞌ et itueng pegbebegey e, na kemyu tebangan ye seked melungbus dimyung pegbebegey naꞌ itue e. Pebiyaꞌ itue ne ipebiriꞌ dimyung pegmergaꞌ.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Kemyu in bantug dut ginsan, dut pegandel myu, dut pegpeabar, dut kesesewran, dut kepengnaan, bekeꞌ dut pegmergaꞌ myu damen. Iwasiꞌ myu gasi na menguna kew pasal et redyikiꞌ dut pegtetabang.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Diki samat pegtehagen ku kemyu, pegsugiren ku lang dut dimyu pasal et lasig naꞌ pegtabang et iba supaya mesulayan pasal dimyung mebentel naꞌ pegmergaꞌ.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Nesewran myu baꞌ enukwan deklaꞌ et pegmergaꞌ bekeꞌ redyikiꞌ et kityung Begerar neng si Jesus Kristo, na misan deyahan eset mengeꞌ ginis dut langit, segwaꞌ tinireng Ye atin ampaꞌ matuꞌ atuʼt lugta indyari negpekebabaꞌ. Binwat Ye itue supaya megmendyaring deyahan kew dut keuyunan myu eset Empuꞌ.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Bekeꞌ itue e Keseraan ku pasal sentin, ipelehyunaꞌ myu dimyung pegtitimung na tinegnaan myu nekeuna negang teun. Kemyu atin tuminagnaꞌ diki lang eset pegbubuwat et itue e, segwaꞌ misan dut pegpeperuen.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Angkansa, isurungaꞌ myu ne itue e! Ating lasig naꞌ pinebiriꞌ myu dut penegnanan, ideranaꞌ myu seked metbes. Megey kew kuyun dut dimyung geesan.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Sabab baꞌ panyap ne dut seled myu ating kegeayan na pegbebegey, terimanen et Empuꞌ pasal dimyung negesan. Kaya pegtegeyen Ye na megey kew et diki myu megesan in.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
15 Neinabu dut dimyu samat pegsugiren dut Kesuratan, kwan,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Negpepeselamat ku dut Empuꞌ sabab et lasig i Tito dut pegtabang dut dimyu, samat lasig kay pegtabang gasi dut dimyu.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Diki lang sabab et peasi-asi neng pemisara ku kenye, temed dut keinginan ye na meketabang dut dimyu, gamlang in ipinengleges ye na gay ya ne mesentin.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Pinebayaꞌ kay dut kenye ating tipused na bantug dut ginsaʼt pegtimung-timungan et mengengandel, sabab dut kenyeng pegtutulduꞌ et Menungang Abar.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Diki et atin lang! Ya piniliꞌ et mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel supaya meneringkuar na kebayaꞌ kay bekeꞌ ketabang pasal eset itueng pegbibit et itueng ketimungan dut probinsiya et Judea. Kwantin neng pesukuꞌ ikebantug itue et Begerar, bekeꞌ pebiꞌbiriꞌ damen neng keiregan na meketabang banar dut kedye.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Pegiingtan kay banar supaya kaya mesugid et sinu-sinu et meraat pasal eset pegbibit kay et kelang pegbebegey naꞌ itue e.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Pegpituken kay mebuwat itue et mesayu, diki lang dut penyek lang et Begerar na Empuꞌ, temed sampay dut penyek et taaw petetaaw.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Angkansa dinaak kay na mekebayaꞌ ki Tito bekeꞌ sembatung ibang mengengandel ating sembatu negang tipused na sulay kay ne et mekansang neng timpu bekeꞌ nebiriꞌ kenyeng kelesigan et pegtabang. Lebi neng lumasig et pegtabang tiban sabab eset kelang penarap ye dimyu.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Pasal ki Tito, ya iba ku bekeꞌ ketabang dut daken neng keradya eset dimyu. Pasal gasi dut mengeꞌ mengengandel na iba ye in, dye in mengeꞌ dinaak et mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel bekeꞌ memibit et kebentugan ki Kristo.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Angkansa iperasa myu dut kedye mebentel neng pegmergaꞌ myu supaya mebiriꞌ et pegtimung-timungan et mengengandel na diki kay negsalaꞌ dut pegbantug kay pasal dimyu.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.