2 Coríntios 8
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA
1 Ingin ku na isugid dut dimyu, mengeꞌ tipused, ating nebuwat et redyikiꞌ et Empuꞌ dut mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel dut probinsiya et Masedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Nelebayan dye kelang keliyutan bekeꞌ itue e sembatung mesigpit naꞌ pegsulay dut kedye. Bekeꞌ misan ne dye mekansang neng kekebusan, meksang-meksan dye nega na bukaꞌ kedyeng elima dut pegbebegey.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Kaya leges kedyeng peguulmat, bekeꞌ diki lang dut kedyeng gees lang, baꞌ diki sampay lebi nega. Pepesebenaran ku na itue ne.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Sabab inangat dye daken na begeyan dye et timpu na meketabang gasi dut mengeꞌ mengengandel dut probinsiya et Judea.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Bekeꞌ lebi nega dut pengerimen kay. Una, sinugid dye dut Begerar na gaay dye buwaten baꞌ enu-enu pegkesitan Ya. Pegketbes, sinugid dye daken na gaay dye buwaten baꞌ enu dut pikiren ku menunga, kuyun dut gaay et Empuꞌ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Angkansa binisara ku si Tito, asal ya timinagnaꞌ et itueng pegbebegey e, na kemyu tebangan ye seked melungbus dimyung pegbebegey naꞌ itue e. Pebiyaꞌ itue ne ipebiriꞌ dimyung pegmergaꞌ.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Kemyu in bantug dut ginsan, dut pegandel myu, dut pegpeabar, dut kesesewran, dut kepengnaan, bekeꞌ dut pegmergaꞌ myu damen. Iwasiꞌ myu gasi na menguna kew pasal et redyikiꞌ dut pegtetabang.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Diki samat pegtehagen ku kemyu, pegsugiren ku lang dut dimyu pasal et lasig naꞌ pegtabang et iba supaya mesulayan pasal dimyung mebentel naꞌ pegmergaꞌ.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Nesewran myu baꞌ enukwan deklaꞌ et pegmergaꞌ bekeꞌ redyikiꞌ et kityung Begerar neng si Jesus Kristo, na misan deyahan eset mengeꞌ ginis dut langit, segwaꞌ tinireng Ye atin ampaꞌ matuꞌ atuʼt lugta indyari negpekebabaꞌ. Binwat Ye itue supaya megmendyaring deyahan kew dut keuyunan myu eset Empuꞌ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Bekeꞌ itue e Keseraan ku pasal sentin, ipelehyunaꞌ myu dimyung pegtitimung na tinegnaan myu nekeuna negang teun. Kemyu atin tuminagnaꞌ diki lang eset pegbubuwat et itue e, segwaꞌ misan dut pegpeperuen.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Angkansa, isurungaꞌ myu ne itue e! Ating lasig naꞌ pinebiriꞌ myu dut penegnanan, ideranaꞌ myu seked metbes. Megey kew kuyun dut dimyung geesan.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Sabab baꞌ panyap ne dut seled myu ating kegeayan na pegbebegey, terimanen et Empuꞌ pasal dimyung negesan. Kaya pegtegeyen Ye na megey kew et diki myu megesan in.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 — ausente —
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Neinabu dut dimyu samat pegsugiren dut Kesuratan, kwan,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Negpepeselamat ku dut Empuꞌ sabab et lasig i Tito dut pegtabang dut dimyu, samat lasig kay pegtabang gasi dut dimyu.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Diki lang sabab et peasi-asi neng pemisara ku kenye, temed dut keinginan ye na meketabang dut dimyu, gamlang in ipinengleges ye na gay ya ne mesentin.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Pinebayaꞌ kay dut kenye ating tipused na bantug dut ginsaʼt pegtimung-timungan et mengengandel, sabab dut kenyeng pegtutulduꞌ et Menungang Abar.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Diki et atin lang! Ya piniliꞌ et mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel supaya meneringkuar na kebayaꞌ kay bekeꞌ ketabang pasal eset itueng pegbibit et itueng ketimungan dut probinsiya et Judea. Kwantin neng pesukuꞌ ikebantug itue et Begerar, bekeꞌ pebiꞌbiriꞌ damen neng keiregan na meketabang banar dut kedye.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Pegiingtan kay banar supaya kaya mesugid et sinu-sinu et meraat pasal eset pegbibit kay et kelang pegbebegey naꞌ itue e.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Pegpituken kay mebuwat itue et mesayu, diki lang dut penyek lang et Begerar na Empuꞌ, temed sampay dut penyek et taaw petetaaw.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Angkansa dinaak kay na mekebayaꞌ ki Tito bekeꞌ sembatung ibang mengengandel ating sembatu negang tipused na sulay kay ne et mekansang neng timpu bekeꞌ nebiriꞌ kenyeng kelesigan et pegtabang. Lebi neng lumasig et pegtabang tiban sabab eset kelang penarap ye dimyu.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Pasal ki Tito, ya iba ku bekeꞌ ketabang dut daken neng keradya eset dimyu. Pasal gasi dut mengeꞌ mengengandel na iba ye in, dye in mengeꞌ dinaak et mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel bekeꞌ memibit et kebentugan ki Kristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Angkansa iperasa myu dut kedye mebentel neng pegmergaꞌ myu supaya mebiriꞌ et pegtimung-timungan et mengengandel na diki kay negsalaꞌ dut pegbantug kay pasal dimyu.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.