2 Coríntios 8

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ingin ku na isugid dut dimyu, mengeꞌ tipused, ating nebuwat et redyikiꞌ et Empuꞌ dut mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel dut probinsiya et Masedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Nelebayan dye kelang keliyutan bekeꞌ itue e sembatung mesigpit naꞌ pegsulay dut kedye. Bekeꞌ misan ne dye mekansang neng kekebusan, meksang-meksan dye nega na bukaꞌ kedyeng elima dut pegbebegey.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Kaya leges kedyeng peguulmat, bekeꞌ diki lang dut kedyeng gees lang, baꞌ diki sampay lebi nega. Pepesebenaran ku na itue ne.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Sabab inangat dye daken na begeyan dye et timpu na meketabang gasi dut mengeꞌ mengengandel dut probinsiya et Judea.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Bekeꞌ lebi nega dut pengerimen kay. Una, sinugid dye dut Begerar na gaay dye buwaten baꞌ enu-enu pegkesitan Ya. Pegketbes, sinugid dye daken na gaay dye buwaten baꞌ enu dut pikiren ku menunga, kuyun dut gaay et Empuꞌ.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Angkansa binisara ku si Tito, asal ya timinagnaꞌ et itueng pegbebegey e, na kemyu tebangan ye seked melungbus dimyung pegbebegey naꞌ itue e. Pebiyaꞌ itue ne ipebiriꞌ dimyung pegmergaꞌ.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Kemyu in bantug dut ginsan, dut pegandel myu, dut pegpeabar, dut kesesewran, dut kepengnaan, bekeꞌ dut pegmergaꞌ myu damen. Iwasiꞌ myu gasi na menguna kew pasal et redyikiꞌ dut pegtetabang.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Diki samat pegtehagen ku kemyu, pegsugiren ku lang dut dimyu pasal et lasig naꞌ pegtabang et iba supaya mesulayan pasal dimyung mebentel naꞌ pegmergaꞌ.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Nesewran myu baꞌ enukwan deklaꞌ et pegmergaꞌ bekeꞌ redyikiꞌ et kityung Begerar neng si Jesus Kristo, na misan deyahan eset mengeꞌ ginis dut langit, segwaꞌ tinireng Ye atin ampaꞌ matuꞌ atuʼt lugta indyari negpekebabaꞌ. Binwat Ye itue supaya megmendyaring deyahan kew dut keuyunan myu eset Empuꞌ.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Bekeꞌ itue e Keseraan ku pasal sentin, ipelehyunaꞌ myu dimyung pegtitimung na tinegnaan myu nekeuna negang teun. Kemyu atin tuminagnaꞌ diki lang eset pegbubuwat et itue e, segwaꞌ misan dut pegpeperuen.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Angkansa, isurungaꞌ myu ne itue e! Ating lasig naꞌ pinebiriꞌ myu dut penegnanan, ideranaꞌ myu seked metbes. Megey kew kuyun dut dimyung geesan.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Sabab baꞌ panyap ne dut seled myu ating kegeayan na pegbebegey, terimanen et Empuꞌ pasal dimyung negesan. Kaya pegtegeyen Ye na megey kew et diki myu megesan in.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 — ausente —
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Neinabu dut dimyu samat pegsugiren dut Kesuratan, kwan,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Negpepeselamat ku dut Empuꞌ sabab et lasig i Tito dut pegtabang dut dimyu, samat lasig kay pegtabang gasi dut dimyu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Diki lang sabab et peasi-asi neng pemisara ku kenye, temed dut keinginan ye na meketabang dut dimyu, gamlang in ipinengleges ye na gay ya ne mesentin.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Pinebayaꞌ kay dut kenye ating tipused na bantug dut ginsaʼt pegtimung-timungan et mengengandel, sabab dut kenyeng pegtutulduꞌ et Menungang Abar.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Diki et atin lang! Ya piniliꞌ et mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel supaya meneringkuar na kebayaꞌ kay bekeꞌ ketabang pasal eset itueng pegbibit et itueng ketimungan dut probinsiya et Judea. Kwantin neng pesukuꞌ ikebantug itue et Begerar, bekeꞌ pebiꞌbiriꞌ damen neng keiregan na meketabang banar dut kedye.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Pegiingtan kay banar supaya kaya mesugid et sinu-sinu et meraat pasal eset pegbibit kay et kelang pegbebegey naꞌ itue e.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Pegpituken kay mebuwat itue et mesayu, diki lang dut penyek lang et Begerar na Empuꞌ, temed sampay dut penyek et taaw petetaaw.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Angkansa dinaak kay na mekebayaꞌ ki Tito bekeꞌ sembatung ibang mengengandel ating sembatu negang tipused na sulay kay ne et mekansang neng timpu bekeꞌ nebiriꞌ kenyeng kelesigan et pegtabang. Lebi neng lumasig et pegtabang tiban sabab eset kelang penarap ye dimyu.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Pasal ki Tito, ya iba ku bekeꞌ ketabang dut daken neng keradya eset dimyu. Pasal gasi dut mengeꞌ mengengandel na iba ye in, dye in mengeꞌ dinaak et mengeꞌ pegtimung-timungan et mengengandel bekeꞌ memibit et kebentugan ki Kristo.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Angkansa iperasa myu dut kedye mebentel neng pegmergaꞌ myu supaya mebiriꞌ et pegtimung-timungan et mengengandel na diki kay negsalaꞌ dut pegbantug kay pasal dimyu.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.