2 Coríntios 7
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Mengeꞌ pegmerganen, asal tinangeꞌ dut kityu ating indeginis naꞌ itue e. Angkansa linasen tyu kityung diri dut ginsan neng mekeperaki dut bilug tyu bekeꞌ kurudua. Iwasan tyu memiyag na maya takut dut Empuꞌ seked mebgey ne banar diri tyu dut kenye.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Begeyan myu kami misan isek-isek lang neng bagiꞌ dut pusuꞌ myu. Misan ingyan diki kay nesenselaan misan sinu, etawa ipineraat misan sinu, etawa rinundingan misan sinu dimyu.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Pegsugiren ku itue e diki supaya tendesen kew, sabab samat pegsugiren ku, kemyu mergaꞌ banar dut daken bekeꞌ megbeꞌbayaꞌ tyu megbiyag etawa matey.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Lungbus penarap seled ku dimyu. Daran ku kemyung pegbentugen! Misan ne kami dut seled et mekeldam neng pegsesendalan, mekerasa ku bulilang, apew-apew enep dut pusuꞌ ku.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ganang kami dut probinsiya et Masedonia, diki kay negpetaren. Ginsan in keliyutan dameng mekelebayan, atu pesembeꞌsembelaꞌ, bekeꞌ megtelas seled kay.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Segwaꞌ Empuꞌ na bulilangan sebarang merurupuk, binulilang Ye gasi kami pegdateng i Tito.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Bekeꞌ diki atiʼt pegdateng ye nekebulilang daken, temed sampay gasi atiʼt kenunganan neng binwat myu kenye in. Sinugid ye pasal et dimyung pegrendem daken, dimyung kerupukan, bekeꞌ dut pemituk myu daken, angkan lebi kung nenep.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Misan ne nekebgey et rupuk daken neng surat dimyu, diki ku pinegsusunan pasal et pegsurat ku et atin in. Tantu lang na aku rumupuk sabab sewd ku nekebgey dimyu et kerupukan daken neng surat, segwaꞌ sementaraꞌ lang.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Segwaꞌ nenep ku, diki sabab negrupuk kew, segwaꞌ sabab ating kerupukan atin ne diminundundun dimyu supaya pegsusunan bekeꞌ telikuran dimyung pegkekesalaꞌ. Samat kwantin neng kerupukan teyeg dut Empuꞌ, angkan diki kew negkeraat sabab et damen.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Sabab ating kerupukan neng teyeg dut Empuꞌ in mekepegbibit dimyu supaya megsusun bekeꞌ megbagu apang dut ikebawiꞌ, bekeꞌ kaya kerupukan eset atin. Segwaꞌ atiʼt kerupukan neng begey et dunyaꞌ sungduan ye kepeteyan.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Birinaꞌ myu baꞌ enu menungang buaꞌ et dimyung biyag pasal et kerupukan neng teyeg dut Empuꞌ. Negmendyaring mepituk kew bekeꞌ meimuyuken supaya ipekilala na kemyu kaya lang keselaan pasal dut ating mengeꞌ ginis. Nenangkis kew sabab mendiꞌ meglelew bilug myu, sampay timinakut kew et kesesewan, bekeꞌ memegdaliꞌ kew ne na aku dumateng, bekeꞌ keinginan na medusa ating negkesalaꞌ in! Supaya dut ginsan neng egian, mepebiriꞌ myu na kaya kesewd-sewran dut indeginis naꞌ atin in.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Angkansa pegsesewren et Empuꞌ pasal pegsurat ku dimyu diki sabab dut negkesalaꞌ in etawa dut pinegkeselaan tiꞌ, erapun supaya pebunayag pasal dimyung tantung pemituk dut damen.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Angkansa ating binwat myu nekebgey damen et kelang keimuyukan.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Ipinegdalu-dalu kay kemyu dut kenye, bekeꞌ diki aku neglelew. Sabab tantuꞌ banar baꞌ enungkwan kebnar ginsaʼt sinugid kay dimyu in, nebnaran nega gasi i Tito na banar dameng pegpedaluꞌdaluꞌ dut kenye pasal dimyu.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Bekeꞌ sasat pegrerendemen ye dimyung pegkemeesipen, lebi neng nepemergaꞌ kew dut kenye. Sampay gasi diki ye mekelipatan pasal menungang pegterima bekeꞌ penguntabiꞌ na binwat myu kenye.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Aku meksan sabab lulus na kemyu mekearapan ku.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.