2 Coríntios 6

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Asal kami tuꞌ mengeꞌ ketabang dut keradya et Empuꞌ neꞌ iba-iba Ye, indyari, pepeasi-asi kay dimyu na kasiꞌ myu eluleyiꞌ ating redyikiꞌ neng binggey et Empuꞌ dimyu in.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Sabab pegsugiren et Empuꞌ,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Pegeraten kay na diki kay buwaten et misan enu na mekeapaan et taaw mengandel ki Kristo, supaya diki mebulili damen neng pegkeradya.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Segwaꞌ lang, pepekilala kay na dut ginsan neng egian na kami mengengeradya et Empuꞌ, dut pegsandal et keliyutan, kesekitan, bekeꞌ mengeꞌ kegipitan.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Kami pineglelepsan, pinirisu, bekeꞌ niramer. Nelebayan kay megkeradya et lebi, atiʼt diki migaꞌ megsinggebi, atiʼt diki mengaan et senung eldew.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ipinekilala kay na kami mengengeradya et Empuꞌ pebiyaꞌ dut menungang pemimiyag, kesesewran, pegsesandal, kenunganan, megdemikian dut Empung Nakem, mebentel naꞌ pegmergaꞌ,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 pebiyaꞌ mebentel naꞌ pememresan bekeꞌ kepengyedian et Empuꞌ. Ating kepetutan antangen ye damen neng gelaman na ipengatu bekeꞌ penaming.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Nelebayan kay na bentugen bekeꞌ bulilien, dusaen bekeꞌ deyewen. Kami tuꞌ pinantun na meembut, misan keberbenaran ipegsusugid kay.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Kami pinantun na diki kilala misan ne kilalang-kilala, usa-usa matey ne, segwaꞌ mebiyag nega masi kami. Misan kami dinusa, diki nega kami natey.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Pinantun na kami merupuk banar, segwaꞌ daran kay meksan. Samat miskin, segwaꞌ negpedeyahan dut kineldaman. Samat kayang-kaya, segwaꞌ damen ginsaʼt ginis.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Kebentelan pegbebresen kay dimyu mengeꞌ tawʼt Korinto. Baꞌ enu dut seled kay atin gasi ipegsusugid kay.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Pegmerganen kay kemyu banar, temed manag seled myu dut damen.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Aku megberes samat sembatung amaꞌ, angkansa ukabiꞌ myu gasi eset damen dimyung seled, samat binwat kay dut dimyu.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Kas kew pekibeꞌbayaꞌ dut mengeꞌ diki mengengandel. Mekedyari be takuꞌ megbeꞌbayaꞌ ating ketignaan bekeꞌ ating kebelingkegan? Etawa gasi ating ketlangan bekeꞌ kelingban?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Mekedyari be takuꞌ megsulut si Kristo bekeꞌ si Seytan? Enu pinegsulutan et nemengandel dut diki nemengandel?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Etawa enung pegsulutan et templo na pengempuan neng benwa et Empuꞌ dut empuꞌempuan et mengeꞌ kaya mengandel Empuꞌ? Kityu templo et Empuꞌ naꞌ biyag! Ya ne gasi negsugid, kwan Ye,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Angkansa perayuꞌ kew dut mengeꞌ kaya mengengandel daken, peseriri kew dut kedye, kwaʼt Begerar myu.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Aku mepantun Amaꞌ myu ne, bekeꞌ kemyu mepantun yegang ku ne gasi, sugid et Mekewasa naꞌ Begerar.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.