2 Coríntios 6
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Asal kami tuꞌ mengeꞌ ketabang dut keradya et Empuꞌ neꞌ iba-iba Ye, indyari, pepeasi-asi kay dimyu na kasiꞌ myu eluleyiꞌ ating redyikiꞌ neng binggey et Empuꞌ dimyu in.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Sabab pegsugiren et Empuꞌ,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Pegeraten kay na diki kay buwaten et misan enu na mekeapaan et taaw mengandel ki Kristo, supaya diki mebulili damen neng pegkeradya.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Segwaꞌ lang, pepekilala kay na dut ginsan neng egian na kami mengengeradya et Empuꞌ, dut pegsandal et keliyutan, kesekitan, bekeꞌ mengeꞌ kegipitan.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Kami pineglelepsan, pinirisu, bekeꞌ niramer. Nelebayan kay megkeradya et lebi, atiʼt diki migaꞌ megsinggebi, atiʼt diki mengaan et senung eldew.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ipinekilala kay na kami mengengeradya et Empuꞌ pebiyaꞌ dut menungang pemimiyag, kesesewran, pegsesandal, kenunganan, megdemikian dut Empung Nakem, mebentel naꞌ pegmergaꞌ,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 pebiyaꞌ mebentel naꞌ pememresan bekeꞌ kepengyedian et Empuꞌ. Ating kepetutan antangen ye damen neng gelaman na ipengatu bekeꞌ penaming.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Nelebayan kay na bentugen bekeꞌ bulilien, dusaen bekeꞌ deyewen. Kami tuꞌ pinantun na meembut, misan keberbenaran ipegsusugid kay.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Kami pinantun na diki kilala misan ne kilalang-kilala, usa-usa matey ne, segwaꞌ mebiyag nega masi kami. Misan kami dinusa, diki nega kami natey.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Pinantun na kami merupuk banar, segwaꞌ daran kay meksan. Samat miskin, segwaꞌ negpedeyahan dut kineldaman. Samat kayang-kaya, segwaꞌ damen ginsaʼt ginis.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kebentelan pegbebresen kay dimyu mengeꞌ tawʼt Korinto. Baꞌ enu dut seled kay atin gasi ipegsusugid kay.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Pegmerganen kay kemyu banar, temed manag seled myu dut damen.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Aku megberes samat sembatung amaꞌ, angkansa ukabiꞌ myu gasi eset damen dimyung seled, samat binwat kay dut dimyu.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Kas kew pekibeꞌbayaꞌ dut mengeꞌ diki mengengandel. Mekedyari be takuꞌ megbeꞌbayaꞌ ating ketignaan bekeꞌ ating kebelingkegan? Etawa gasi ating ketlangan bekeꞌ kelingban?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Mekedyari be takuꞌ megsulut si Kristo bekeꞌ si Seytan? Enu pinegsulutan et nemengandel dut diki nemengandel?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Etawa enung pegsulutan et templo na pengempuan neng benwa et Empuꞌ dut empuꞌempuan et mengeꞌ kaya mengandel Empuꞌ? Kityu templo et Empuꞌ naꞌ biyag! Ya ne gasi negsugid, kwan Ye,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Angkansa perayuꞌ kew dut mengeꞌ kaya mengengandel daken, peseriri kew dut kedye, kwaʼt Begerar myu.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Aku mepantun Amaꞌ myu ne, bekeꞌ kemyu mepantun yegang ku ne gasi, sugid et Mekewasa naꞌ Begerar.”
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.