2 Coríntios 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Antangen et bilug tyu samat tetluan neng peglelegdengan tyu tiban. Sewd tyu ne baꞌ merungkat ating tetluan, atiʼt bilug naꞌ lugtaꞌ tyu, maya gasi lelegdengan dut langit. Sembatung lelegdengan neng binaal et Empuꞌ, diki taaw, na kaya seskeran dut langit.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Pengurangin tyu pesi dut peglelegdengan tyu naꞌ itue e, bekeꞌ lebi tyung pegeenepan ating lelegdengan naꞌ penglangit,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 supaya baꞌ mesublian ne kityu et itueng bilug naꞌ lugta e, diki ne kityu metkanan na lebas sabab kaya bilug.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Sasat kityu megleldeng nega dut tetluan na itueng bilug-lugtaꞌ e, kityu merupuk bekeꞌ pengurangin, diki supaya meugad ating bilug-lugtaꞌ in, temed supaya mesembian et bilug na penglangit tiꞌ. Bekeꞌ gasi ating biyag tyu tiban in maya seskeran, na atin mesembian et biyag na kaya seskeran.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ating Empuꞌ, atin ne gasi negdatun dut kityu supaya dut pegbebagu na itue, bekeꞌ inilugut ye dut kityu ating Nakem samat tendaꞌ et keberbenaran na beguen ye pesi kityu.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Angkansa daran mebasag daken neng seled. Sabab sewd ku na sasat kityu dut lelegdengan naꞌ itue e, atiʼt bilug tyu, dingga pe meseʼt kityu ating lelegdengan naꞌ mawaꞌ dut Begerar.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Negpengibiyagan ku kuyun eset pengandel dut Empuꞌ, diki kuyun dut indeginis neng mekebiriꞌ.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Mebasag pesi seled ku na itektak daken naꞌ bilug neng peglelegdengan naꞌ itue e, supaya lumegdeng ne dut abiꞌ et Begerar.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Angkansa pesi keiregan ku ne gasi megmendyaring kegey-gaay dut kenye, atuʼt peglelegdengan naꞌ itue e etawa dut langit.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Sabab kede sembatu kityung mengengandel marap dut ukuman i Kristo, supaya tumerima et subli dut kenyeng mengeꞌ pinemuwat, menunga etawa meyaat, sasat ya pebibiyag nega dut dunyaꞌ na itue e.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Sabab dut penedsewd ku mepatut lang na tumakut tyu dut Begerar, pegetasan ku banar na ipesewd dut mengeꞌ taaw na pegtulduꞌ ku et keeturan. Sewd et Empuꞌ pasal banar neng pegketaaw ku, bekeꞌ pengarap ku na kilala myu gasi banar aku.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Pegsugiren ku itue e diki supaya ipegabbu ku peuliꞌ dut dimyu pasal daken neng diri, temed supaya begeyan kew et kepetutan na maya metuturan myu pasal daken. Bekeꞌ metubag myu ating mengeꞌ taaw na kaya lang iba neng pegpepelendewan dye, baꞌ diki atiʼt mengeꞌ mekebiriꞌ lang et mengeꞌ mata in, na diki mena tentuen atiʼt banar neng pegketaaw in.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Baꞌ samat kaya sayu pikiran ku, itue e alang-alang dut Empuꞌ. Bekeꞌ baꞌ itue mesayu, itue e alang-alang dut kenunganan myu.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Sabab ating pegmergaꞌ i Kristo, atin negpepikir angkan kami megkekwantin, na mesewran kay tiban na Ya natey sabab dut ginsan, angkan samat atin ginsan gasi mepantun na patey.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Natey Ya sabab dut ginsan supaya kityu neng mengengandel na mengeꞌ biyag tiban diki megbiyag dut diri tyu, erapun sabab ne dut ki Jesus Kristo neng natey indyari negbiyag peuliꞌ sabab et kityu.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Angkansa tiban, penyek kay dut misan sinu diki dut penanding et taaw. Nekeuna tiꞌ kwantin pegkilala kay ki Kristo dut penanding et taaw, segwaꞌ tiban diki ne.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Angkansa sebarang nekipegsembatu ki Kristo sembatu neng bagung guna. Kaya neng lelagi neng pegketaaw, ya bagu ne tiban.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ating Empuꞌ, atin ne nemaal eset ginsan neng itue e. Sabab et atin na binwat i Kristo, pinantun Ye kami na mengeꞌ kebiꞌbilaꞌ, diki ne kebanta. Bekeꞌ piniliꞌ Ye kami supaya mekipegsulut dut Kenye mengeꞌ taaw.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ingin bersen kay, mengeꞌ taaw na pinantun et Empuꞌ na mengeꞌ kebiꞌbilaꞌ Ye, atin sabab et kesimeyaan i Kristo, pinwasan Ye ne kedyeng mengeꞌ keselaan. Bekeꞌ pinengarap Ye ne damen pegsukuꞌ neng pegtulduan et itue neng abar na pekikipegsulut.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Angkansa kami tuꞌ mengeꞌ bibilinan i Kristo, samat Empuꞌ ne gasi negpeasi-asi dimyu pebiyaꞌ eset damen. Na, megpeasi-asi kay dimyu na mekipegsulut kew dut Empuꞌ.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Diki negkesalaꞌ si Kristo, temed sabab et kityu, Ya pinantun na mekeselaan bekeꞌ sinerakaꞌ supaya baꞌ kityu mekipegsembatu tyu dut Kenye, kityu megmendyaring mepetignaꞌ dut elepan et Empuꞌ pebiyaꞌ i Kristo.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.