2 Coríntios 5
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Antangen et bilug tyu samat tetluan neng peglelegdengan tyu tiban. Sewd tyu ne baꞌ merungkat ating tetluan, atiʼt bilug naꞌ lugtaꞌ tyu, maya gasi lelegdengan dut langit. Sembatung lelegdengan neng binaal et Empuꞌ, diki taaw, na kaya seskeran dut langit.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Pengurangin tyu pesi dut peglelegdengan tyu naꞌ itue e, bekeꞌ lebi tyung pegeenepan ating lelegdengan naꞌ penglangit,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 supaya baꞌ mesublian ne kityu et itueng bilug naꞌ lugta e, diki ne kityu metkanan na lebas sabab kaya bilug.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Sasat kityu megleldeng nega dut tetluan na itueng bilug-lugtaꞌ e, kityu merupuk bekeꞌ pengurangin, diki supaya meugad ating bilug-lugtaꞌ in, temed supaya mesembian et bilug na penglangit tiꞌ. Bekeꞌ gasi ating biyag tyu tiban in maya seskeran, na atin mesembian et biyag na kaya seskeran.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ating Empuꞌ, atin ne gasi negdatun dut kityu supaya dut pegbebagu na itue, bekeꞌ inilugut ye dut kityu ating Nakem samat tendaꞌ et keberbenaran na beguen ye pesi kityu.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Angkansa daran mebasag daken neng seled. Sabab sewd ku na sasat kityu dut lelegdengan naꞌ itue e, atiʼt bilug tyu, dingga pe meseʼt kityu ating lelegdengan naꞌ mawaꞌ dut Begerar.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Negpengibiyagan ku kuyun eset pengandel dut Empuꞌ, diki kuyun dut indeginis neng mekebiriꞌ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Mebasag pesi seled ku na itektak daken naꞌ bilug neng peglelegdengan naꞌ itue e, supaya lumegdeng ne dut abiꞌ et Begerar.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Angkansa pesi keiregan ku ne gasi megmendyaring kegey-gaay dut kenye, atuʼt peglelegdengan naꞌ itue e etawa dut langit.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Sabab kede sembatu kityung mengengandel marap dut ukuman i Kristo, supaya tumerima et subli dut kenyeng mengeꞌ pinemuwat, menunga etawa meyaat, sasat ya pebibiyag nega dut dunyaꞌ na itue e.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Sabab dut penedsewd ku mepatut lang na tumakut tyu dut Begerar, pegetasan ku banar na ipesewd dut mengeꞌ taaw na pegtulduꞌ ku et keeturan. Sewd et Empuꞌ pasal banar neng pegketaaw ku, bekeꞌ pengarap ku na kilala myu gasi banar aku.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Pegsugiren ku itue e diki supaya ipegabbu ku peuliꞌ dut dimyu pasal daken neng diri, temed supaya begeyan kew et kepetutan na maya metuturan myu pasal daken. Bekeꞌ metubag myu ating mengeꞌ taaw na kaya lang iba neng pegpepelendewan dye, baꞌ diki atiʼt mengeꞌ mekebiriꞌ lang et mengeꞌ mata in, na diki mena tentuen atiʼt banar neng pegketaaw in.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Baꞌ samat kaya sayu pikiran ku, itue e alang-alang dut Empuꞌ. Bekeꞌ baꞌ itue mesayu, itue e alang-alang dut kenunganan myu.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Sabab ating pegmergaꞌ i Kristo, atin negpepikir angkan kami megkekwantin, na mesewran kay tiban na Ya natey sabab dut ginsan, angkan samat atin ginsan gasi mepantun na patey.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Natey Ya sabab dut ginsan supaya kityu neng mengengandel na mengeꞌ biyag tiban diki megbiyag dut diri tyu, erapun sabab ne dut ki Jesus Kristo neng natey indyari negbiyag peuliꞌ sabab et kityu.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Angkansa tiban, penyek kay dut misan sinu diki dut penanding et taaw. Nekeuna tiꞌ kwantin pegkilala kay ki Kristo dut penanding et taaw, segwaꞌ tiban diki ne.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Angkansa sebarang nekipegsembatu ki Kristo sembatu neng bagung guna. Kaya neng lelagi neng pegketaaw, ya bagu ne tiban.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ating Empuꞌ, atin ne nemaal eset ginsan neng itue e. Sabab et atin na binwat i Kristo, pinantun Ye kami na mengeꞌ kebiꞌbilaꞌ, diki ne kebanta. Bekeꞌ piniliꞌ Ye kami supaya mekipegsulut dut Kenye mengeꞌ taaw.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ingin bersen kay, mengeꞌ taaw na pinantun et Empuꞌ na mengeꞌ kebiꞌbilaꞌ Ye, atin sabab et kesimeyaan i Kristo, pinwasan Ye ne kedyeng mengeꞌ keselaan. Bekeꞌ pinengarap Ye ne damen pegsukuꞌ neng pegtulduan et itue neng abar na pekikipegsulut.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Angkansa kami tuꞌ mengeꞌ bibilinan i Kristo, samat Empuꞌ ne gasi negpeasi-asi dimyu pebiyaꞌ eset damen. Na, megpeasi-asi kay dimyu na mekipegsulut kew dut Empuꞌ.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Diki negkesalaꞌ si Kristo, temed sabab et kityu, Ya pinantun na mekeselaan bekeꞌ sinerakaꞌ supaya baꞌ kityu mekipegsembatu tyu dut Kenye, kityu megmendyaring mepetignaꞌ dut elepan et Empuꞌ pebiyaꞌ i Kristo.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.