2 Coríntios 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dut pikiran myu, pegbentugen kay be gasi dameng diri? Kami be samat iba na keilangan nega maya keterangan megpesebanar mawaꞌ dut dimyu pasal damen? Etawa kami be na keilangan nega maya keterangan megpesebanar teyeg dut dimyu apang peabar et Menungang Abar dut mengeꞌ iba? Diki ne! Kilala kew ne kami.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Kemyu ne pesi damen neng pesebanar, nekesurat dut pusuꞌ kay supaya mekilala bekeꞌ mebatsaꞌ et ginsan.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kemyu ating metlang naꞌ surat i Kristo, ating surat naꞌ ipinebibit dut damen. Itue e nesurat diki lang dut pinta, segwaꞌ dut Nakem et Empuꞌ naꞌ biyag, bekeꞌ diki dut mengeꞌ biyak neng batu, imbes dut pusuꞌ et mengeꞌ taaw.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Mekepegberes kay eset kwantin sabab et dameng pegandel dut Empuꞌ pebiyaꞌ dut ki Kristo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Baꞌ dut dameng diri lang, kurang ne gees kay na mebibit keredyanen itue e. Temed ating gees kay lugut lang et Empuꞌ.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Linugut Ye na kami megmendyaring mengengeradya dut Bagung Pinegsulutan, atin Pinegsulutan na diki mepesebaban dut Keseraan neng nekesurat, imbes eset Nakem et Empuꞌ. Sabab mebgey et ating Keseraan neng sinurat kepeteyan, segwaꞌ ating Nakem mekebgey et biyag kaya seskeran.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Pagkaꞌ ibinggey ne ating lelaging keselusayan et pegkeradya na pebiyaꞌ dut mengeꞌ saraꞌ neng nekesurat dut biyak neng batu, kebayaꞌ ne ating kelingkataʼt Empuꞌ, angkan pesi usa-usa diki ne metengtengan et mengeꞌ Israelita rupa i Moises sabab et keseruan et atin, misan ne pesi ating keseruan mekepapas nega. Baꞌ ating keselusayan pepunsabab dut Keseraan neng nekesurat na mebgey et kepeteyan bekeꞌ maya pebebayaꞌ kelingkatan,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 enungkwan ne meraliꞌ kebentugan et ating pegsukuꞌ kuyun dut Nakem!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Baꞌ maya kelingkatan ating pegsukuꞌ na mekebgey eset ukuman neng kepeteyan, lebi neng melingkat ating pegsukuꞌ na pegtignaen taaw dut Empuꞌ.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Sabab et atue e, mesugid tyu na ating dalan naꞌ lingkat kaya ne, sabab nesembian ne et lebing melingkat.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Baꞌ maya kelingkatan neng mekepapas, lebi neng melingkat ating dumaran peraran.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Sabab eset pegarap tyu et atin in, mebasag kityung seled apang mengabar et Menungang Abar.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Diki tyu mesiringan si Moises, na negtetugmun et rupa ye supaya diki mebiriꞌ et mengeꞌ Israelita itueng pegkepapas et ating keseruan.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Temed mektul ulu et mengeꞌ Israelita, angkansa sumampay tiban duminaran ating tegmun dut rupa bekeꞌ pikiren dye, lebi ne baꞌ betsaen ating tagnaꞌ neng Kesuratan binggey et Empuꞌ ki Moises. Bekeꞌ meugad mene ating tegmun in baꞌ ating sembatung taaw mekisembatu ki Kristo.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Sumampay tiban, maya nega tegmun kedyeng pikiran mapet betsaen dye ating buuk i Moises.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Temed pegkeandel et taaw dut Begerar, mekeugad ating tegmun.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Tiban ne pesi, ating Begerar neng pegsegbuten atue Nakem et Begerar, bekeꞌ baꞌ embe ating Nakem et Begerar, duntin gasi ating kesemunseyaan.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Bekeꞌ tiban, sabab et neugad ne ating tegmun dut rupa tyu, kityu ginsan mengengandel samat telang et keseruan et Begerar. Bekeꞌ ating seru mawaꞌ dut Begerar, na Ya pesi ating Nakem na mekepebagu et kityung dagbes, supaya megmendyaring lebing melingkat, seked mepantun samat Kenyeng dagbes.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.