2 Coríntios 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dut pikiran myu, pegbentugen kay be gasi dameng diri? Kami be samat iba na keilangan nega maya keterangan megpesebanar mawaꞌ dut dimyu pasal damen? Etawa kami be na keilangan nega maya keterangan megpesebanar teyeg dut dimyu apang peabar et Menungang Abar dut mengeꞌ iba? Diki ne! Kilala kew ne kami.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Kemyu ne pesi damen neng pesebanar, nekesurat dut pusuꞌ kay supaya mekilala bekeꞌ mebatsaꞌ et ginsan.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kemyu ating metlang naꞌ surat i Kristo, ating surat naꞌ ipinebibit dut damen. Itue e nesurat diki lang dut pinta, segwaꞌ dut Nakem et Empuꞌ naꞌ biyag, bekeꞌ diki dut mengeꞌ biyak neng batu, imbes dut pusuꞌ et mengeꞌ taaw.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Mekepegberes kay eset kwantin sabab et dameng pegandel dut Empuꞌ pebiyaꞌ dut ki Kristo.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Baꞌ dut dameng diri lang, kurang ne gees kay na mebibit keredyanen itue e. Temed ating gees kay lugut lang et Empuꞌ.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Linugut Ye na kami megmendyaring mengengeradya dut Bagung Pinegsulutan, atin Pinegsulutan na diki mepesebaban dut Keseraan neng nekesurat, imbes eset Nakem et Empuꞌ. Sabab mebgey et ating Keseraan neng sinurat kepeteyan, segwaꞌ ating Nakem mekebgey et biyag kaya seskeran.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Pagkaꞌ ibinggey ne ating lelaging keselusayan et pegkeradya na pebiyaꞌ dut mengeꞌ saraꞌ neng nekesurat dut biyak neng batu, kebayaꞌ ne ating kelingkataʼt Empuꞌ, angkan pesi usa-usa diki ne metengtengan et mengeꞌ Israelita rupa i Moises sabab et keseruan et atin, misan ne pesi ating keseruan mekepapas nega. Baꞌ ating keselusayan pepunsabab dut Keseraan neng nekesurat na mebgey et kepeteyan bekeꞌ maya pebebayaꞌ kelingkatan,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 enungkwan ne meraliꞌ kebentugan et ating pegsukuꞌ kuyun dut Nakem!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Baꞌ maya kelingkatan ating pegsukuꞌ na mekebgey eset ukuman neng kepeteyan, lebi neng melingkat ating pegsukuꞌ na pegtignaen taaw dut Empuꞌ.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Sabab et atue e, mesugid tyu na ating dalan naꞌ lingkat kaya ne, sabab nesembian ne et lebing melingkat.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Baꞌ maya kelingkatan neng mekepapas, lebi neng melingkat ating dumaran peraran.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Sabab eset pegarap tyu et atin in, mebasag kityung seled apang mengabar et Menungang Abar.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Diki tyu mesiringan si Moises, na negtetugmun et rupa ye supaya diki mebiriꞌ et mengeꞌ Israelita itueng pegkepapas et ating keseruan.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Temed mektul ulu et mengeꞌ Israelita, angkansa sumampay tiban duminaran ating tegmun dut rupa bekeꞌ pikiren dye, lebi ne baꞌ betsaen ating tagnaꞌ neng Kesuratan binggey et Empuꞌ ki Moises. Bekeꞌ meugad mene ating tegmun in baꞌ ating sembatung taaw mekisembatu ki Kristo.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Sumampay tiban, maya nega tegmun kedyeng pikiran mapet betsaen dye ating buuk i Moises.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Temed pegkeandel et taaw dut Begerar, mekeugad ating tegmun.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Tiban ne pesi, ating Begerar neng pegsegbuten atue Nakem et Begerar, bekeꞌ baꞌ embe ating Nakem et Begerar, duntin gasi ating kesemunseyaan.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Bekeꞌ tiban, sabab et neugad ne ating tegmun dut rupa tyu, kityu ginsan mengengandel samat telang et keseruan et Begerar. Bekeꞌ ating seru mawaꞌ dut Begerar, na Ya pesi ating Nakem na mekepebagu et kityung dagbes, supaya megmendyaring lebing melingkat, seked mepantun samat Kenyeng dagbes.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.