2 Coríntios 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dut pikiran myu, pegbentugen kay be gasi dameng diri? Kami be samat iba na keilangan nega maya keterangan megpesebanar mawaꞌ dut dimyu pasal damen? Etawa kami be na keilangan nega maya keterangan megpesebanar teyeg dut dimyu apang peabar et Menungang Abar dut mengeꞌ iba? Diki ne! Kilala kew ne kami.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Kemyu ne pesi damen neng pesebanar, nekesurat dut pusuꞌ kay supaya mekilala bekeꞌ mebatsaꞌ et ginsan.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kemyu ating metlang naꞌ surat i Kristo, ating surat naꞌ ipinebibit dut damen. Itue e nesurat diki lang dut pinta, segwaꞌ dut Nakem et Empuꞌ naꞌ biyag, bekeꞌ diki dut mengeꞌ biyak neng batu, imbes dut pusuꞌ et mengeꞌ taaw.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Mekepegberes kay eset kwantin sabab et dameng pegandel dut Empuꞌ pebiyaꞌ dut ki Kristo.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Baꞌ dut dameng diri lang, kurang ne gees kay na mebibit keredyanen itue e. Temed ating gees kay lugut lang et Empuꞌ.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Linugut Ye na kami megmendyaring mengengeradya dut Bagung Pinegsulutan, atin Pinegsulutan na diki mepesebaban dut Keseraan neng nekesurat, imbes eset Nakem et Empuꞌ. Sabab mebgey et ating Keseraan neng sinurat kepeteyan, segwaꞌ ating Nakem mekebgey et biyag kaya seskeran.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Pagkaꞌ ibinggey ne ating lelaging keselusayan et pegkeradya na pebiyaꞌ dut mengeꞌ saraꞌ neng nekesurat dut biyak neng batu, kebayaꞌ ne ating kelingkataʼt Empuꞌ, angkan pesi usa-usa diki ne metengtengan et mengeꞌ Israelita rupa i Moises sabab et keseruan et atin, misan ne pesi ating keseruan mekepapas nega. Baꞌ ating keselusayan pepunsabab dut Keseraan neng nekesurat na mebgey et kepeteyan bekeꞌ maya pebebayaꞌ kelingkatan,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 enungkwan ne meraliꞌ kebentugan et ating pegsukuꞌ kuyun dut Nakem!
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Baꞌ maya kelingkatan ating pegsukuꞌ na mekebgey eset ukuman neng kepeteyan, lebi neng melingkat ating pegsukuꞌ na pegtignaen taaw dut Empuꞌ.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Sabab et atue e, mesugid tyu na ating dalan naꞌ lingkat kaya ne, sabab nesembian ne et lebing melingkat.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Baꞌ maya kelingkatan neng mekepapas, lebi neng melingkat ating dumaran peraran.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Sabab eset pegarap tyu et atin in, mebasag kityung seled apang mengabar et Menungang Abar.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Diki tyu mesiringan si Moises, na negtetugmun et rupa ye supaya diki mebiriꞌ et mengeꞌ Israelita itueng pegkepapas et ating keseruan.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Temed mektul ulu et mengeꞌ Israelita, angkansa sumampay tiban duminaran ating tegmun dut rupa bekeꞌ pikiren dye, lebi ne baꞌ betsaen ating tagnaꞌ neng Kesuratan binggey et Empuꞌ ki Moises. Bekeꞌ meugad mene ating tegmun in baꞌ ating sembatung taaw mekisembatu ki Kristo.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Sumampay tiban, maya nega tegmun kedyeng pikiran mapet betsaen dye ating buuk i Moises.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Temed pegkeandel et taaw dut Begerar, mekeugad ating tegmun.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Tiban ne pesi, ating Begerar neng pegsegbuten atue Nakem et Begerar, bekeꞌ baꞌ embe ating Nakem et Begerar, duntin gasi ating kesemunseyaan.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Bekeꞌ tiban, sabab et neugad ne ating tegmun dut rupa tyu, kityu ginsan mengengandel samat telang et keseruan et Begerar. Bekeꞌ ating seru mawaꞌ dut Begerar, na Ya pesi ating Nakem na mekepebagu et kityung dagbes, supaya megmendyaring lebing melingkat, seked mepantun samat Kenyeng dagbes.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.