2 Coríntios 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Dut pikiran myu, pegbentugen kay be gasi dameng diri? Kami be samat iba na keilangan nega maya keterangan megpesebanar mawaꞌ dut dimyu pasal damen? Etawa kami be na keilangan nega maya keterangan megpesebanar teyeg dut dimyu apang peabar et Menungang Abar dut mengeꞌ iba? Diki ne! Kilala kew ne kami.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Kemyu ne pesi damen neng pesebanar, nekesurat dut pusuꞌ kay supaya mekilala bekeꞌ mebatsaꞌ et ginsan.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Kemyu ating metlang naꞌ surat i Kristo, ating surat naꞌ ipinebibit dut damen. Itue e nesurat diki lang dut pinta, segwaꞌ dut Nakem et Empuꞌ naꞌ biyag, bekeꞌ diki dut mengeꞌ biyak neng batu, imbes dut pusuꞌ et mengeꞌ taaw.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Mekepegberes kay eset kwantin sabab et dameng pegandel dut Empuꞌ pebiyaꞌ dut ki Kristo.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Baꞌ dut dameng diri lang, kurang ne gees kay na mebibit keredyanen itue e. Temed ating gees kay lugut lang et Empuꞌ.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Linugut Ye na kami megmendyaring mengengeradya dut Bagung Pinegsulutan, atin Pinegsulutan na diki mepesebaban dut Keseraan neng nekesurat, imbes eset Nakem et Empuꞌ. Sabab mebgey et ating Keseraan neng sinurat kepeteyan, segwaꞌ ating Nakem mekebgey et biyag kaya seskeran.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Pagkaꞌ ibinggey ne ating lelaging keselusayan et pegkeradya na pebiyaꞌ dut mengeꞌ saraꞌ neng nekesurat dut biyak neng batu, kebayaꞌ ne ating kelingkataʼt Empuꞌ, angkan pesi usa-usa diki ne metengtengan et mengeꞌ Israelita rupa i Moises sabab et keseruan et atin, misan ne pesi ating keseruan mekepapas nega. Baꞌ ating keselusayan pepunsabab dut Keseraan neng nekesurat na mebgey et kepeteyan bekeꞌ maya pebebayaꞌ kelingkatan,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 enungkwan ne meraliꞌ kebentugan et ating pegsukuꞌ kuyun dut Nakem!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Baꞌ maya kelingkatan ating pegsukuꞌ na mekebgey eset ukuman neng kepeteyan, lebi neng melingkat ating pegsukuꞌ na pegtignaen taaw dut Empuꞌ.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Sabab et atue e, mesugid tyu na ating dalan naꞌ lingkat kaya ne, sabab nesembian ne et lebing melingkat.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Baꞌ maya kelingkatan neng mekepapas, lebi neng melingkat ating dumaran peraran.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Sabab eset pegarap tyu et atin in, mebasag kityung seled apang mengabar et Menungang Abar.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Diki tyu mesiringan si Moises, na negtetugmun et rupa ye supaya diki mebiriꞌ et mengeꞌ Israelita itueng pegkepapas et ating keseruan.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Temed mektul ulu et mengeꞌ Israelita, angkansa sumampay tiban duminaran ating tegmun dut rupa bekeꞌ pikiren dye, lebi ne baꞌ betsaen ating tagnaꞌ neng Kesuratan binggey et Empuꞌ ki Moises. Bekeꞌ meugad mene ating tegmun in baꞌ ating sembatung taaw mekisembatu ki Kristo.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Sumampay tiban, maya nega tegmun kedyeng pikiran mapet betsaen dye ating buuk i Moises.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Temed pegkeandel et taaw dut Begerar, mekeugad ating tegmun.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Tiban ne pesi, ating Begerar neng pegsegbuten atue Nakem et Begerar, bekeꞌ baꞌ embe ating Nakem et Begerar, duntin gasi ating kesemunseyaan.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Bekeꞌ tiban, sabab et neugad ne ating tegmun dut rupa tyu, kityu ginsan mengengandel samat telang et keseruan et Begerar. Bekeꞌ ating seru mawaꞌ dut Begerar, na Ya pesi ating Nakem na mekepebagu et kityung dagbes, supaya megmendyaring lebing melingkat, seked mepantun samat Kenyeng dagbes.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.